På The Native Translator är vi experter på översättning från svenska till spanska
Oavsett vilket språk du vill kommunicera på kan vi på The Native Translator hjälpa dig. Vi är en ISO 17100 certifierad översättningsbyrå specialiserad på bland annat spansk översättning. Vi översätter alla typer av dokument inom finans, juridik, medicin och teknologi från svenska till spanska och utför auktoriserad översättning till spanska. Vi har översättare som oavsett ämnesområde och svårighetsgrad kan hjälpa dig!
Översättning från svenska till spanska inom juridik, ekonomi, medicin och teknologi
Om du behöver översätta ett finansiellt dokument, ett kontrakt, ett patent eller kanske en patientjournal från svenska till spanska kräver detta översättare med stor fackkompetens. För detta använder vi spanska översättare som är specialiserade inom det aktuella fackområdet. För att kunna översätta komplexa texter så måste man ha djupgående kunskaper, det man inte förstår kan man inte heller översätta.
Vi översätter bland annat följande typer av dokument från svenska till spanska:
- Juridiska dokument: Från avtal och kontrakt, domar och lagtexter, produktgarantier och licensavtal, kollektivavtal och anställningsavtal samt dokument för upphandlingar.
- Finansiella dokument: Årsredovisningar, delårsrapporter, fondprospekt och andra finansiella dokument – vi anpassar vi oss till dina specifika översättningsstandarder (terminologi, stil, formatering) för att försäkra oss om att du ska få översättningar av hög kvalitet och att dina texter förstås i den spansktalande världen.
- Medicinska facktexter: Avhandlingar, bipacksedlar, medicinska studier, vetenskapliga artiklar, patientjournaler, och medicin-tekniska broschyrer – vi är ISO 17100 certifierade och specialiserade på medicinsk och medicin-teknisk översättning.
- Teknisk dokumentation: Bruksanvisningar, datablad, patent , serviceinformation och tekniska broschyrer – vi behärskar den specifika terminologin för att målinriktat översätta dina tekniska texter från svenska till spanska.
Auktoriserad översättning från svenska till spanska
En auktoriserad översättning är en juridiskt giltig översättning av dina dokument och de översatta dokumenten har samma juridiska status som originaldokumenten. Översättningen stämplas och översättarens signatur bekräftar att översättningen är korrekt. Domstolshandlingar, vittnesmål, intyg och andra offentliga handlingar måste översättas av en statligt auktoriserad spansk översättare. Behöver du en auktoriserad översättning från svenska till spanska så kommer översättningen att genomföras av en av Kammarkollegiet auktoriserad översättare alternativt i Spanien och då översättas av en översättare som är auktoriserad av det spanska utrikesdepartementet (traductor jurado).
Kvalitetssäkrad översättning till spanska ISO 17100
Att välja rätt översättningsbyrå är avgörande för att få en bra översättning till spanska och historiskt har The Native Translator intagit en ledande roll bland Europas översättningsbyråer när det gäller kvalitetscertifiering. Vi var en av de första översättningsbyråerna i Europa som blev kvalitetscertifierad och det redan 2011. Utöver ISO 17100 så lever vi upp till kraven i miljöstandarden ISO 14001 och standarden för informationssäkerhet och sekretess ISO 27001. Läs mer om våra kvalitetscertifieringar under fliken certifierad översättningsbyrå.
Sekretess och GDPR – en självklarhet!
Vi hanterar ofta känslig information och är naturligtvis alltid mycket försiktiga för att säkra att vi upprätthåller en strikt konfidentialitet. Alla våra anställda är bundna av sekretessavtal och vi följer riktlinjerna i ISO 27001 som definierar kraven omkring informationssäkerhet.
Hur mycket kostar en översättning till spanska?
Ladda upp ditt dokument i vår översättningsportal så får du svar direkt. Det tar mindre än 1 minut att beräkna både pris och förväntad leveranstid för en facköversättning eller auktoriserad översättning från svenska till spanska. Du kan beställa din översättning och betala med kreditkort online, och vi accepterar följande betalningsmetoder: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal och Apple Pay. Vi är PCI Security Standards certifierade.
Har du frågor eller behöver du mer information?
Du kan kontakta oss dygnet runt på e-post, vi försöker svara inom 30 minuter.
FAQ: Professionell översättare från svenska till spanska
Vad gör en professionell översättare från svenska till spanska?
En professionell översättare säkerställer korrekt, tydlig och idiomatisk översättning som anpassas till spansk kultur, fackspråk och målgrupp.
När behöver jag en professionell översättare?
Du behöver det när översättningen ska användas i juridiska, akademiska, medicinska, tekniska eller affärsmässiga sammanhang där precision är avgörande.
Kan alla texter översättas från svenska till spanska?
Ja, allt från avtal, rapporter och certifikat till marknadsföring, webbtexter och privat dokumentation kan översättas.
Är det skillnad mellan professionell och automatiserad översättning?
Ja, en professionell översättare säkerställer korrekt terminologi, stil och sammanhang. Automatiska system kan inte hantera komplexa formuleringar lika tillförlitligt.
Hur väljer jag rätt översättare för min text?
Valet baseras på ämnesområde, terminologi och syfte. Facktexter kräver specialiserade översättare inom exempelvis juridik, medicin eller teknik.
Kan jag få översättningen anpassad till specifika spanska marknader?
Ja, översättaren kan anpassa språkbruket efter Spanien, Latinamerika eller neutralt internationellt spanska.
Accepteras översättningar av spanska myndigheter?
Professionella översättningar accepteras generellt, men vissa ärenden kräver auktoriserad översättning beroende på myndighetens krav.
Kan jag få hjälp med både stora och små dokument?
Ja, allt från korta intyg till omfattande rapporter, manus eller tekniska manualer kan översättas.
Hur säkerställs språklig kvalitet?
Översättningen granskas normalt av en språkexpert, och terminologi kontrolleras för att vara korrekt och konsekvent.
Kan jag få min text korrekturläst efter översättning?
Ja, korrekturläsning och redigering kan läggas till för att finputsa stil och läsbarhet.
Hur hanteras känsliga eller konfidentiella dokument?
Material behandlas under strikt sekretess, enligt internationella standarder för datasäkerhet ISO 27001.
Kan jag beställa översättningen online?
Ja, de flesta uppdrag kan lämnas in digitalt via vår portal eller e-post.
Hur snabbt kan en översättning levereras?
Leveranstiden beror på textens omfattning och komplexitet, men mindre dokument kan ofta levereras snabbt.
Behöver jag ange textens syfte när jag beställer översättning?
Det rekommenderas, eftersom syftet avgör val av stil, terminologi och formell nivå.
Erbjuder era översättare även språkgranskning av befintlig spansk text?
Ja, professionella översättare kan förbättra befintliga spanska texter genom språklig och stilistisk optimering.














