Snabbt, prisvärt och professionellt – och alltid med kvaliteten i centrum
Hög kvalitet är aldrig en slump, utan resultatet av en genomtänkt strategi, etablerade arbetsprocesser och rätt kompetens i varje steg. Vår affärsidé bygger på att leverera översättningar som inte bara uppfyller språkliga krav, utan motsvarar de förväntningar en kvalitetsmedveten beställare har på användbarhet, tillförlitlighet och stil. Kunden som väljer professionell översättning gör det för att texten måste vara funktionell, formellt korrekt och möjlig att arbeta vidare med — inte bara begriplig.
Vi har definierat vår långsiktiga strategi utifrån motivationen att möta behoven hos en kund som vet vad kvalitet innebär. Den kunden förväntar sig expertis, noggrannhet, branschkännedom och leveranssäkerhet. För att svara mot detta har vi byggt vår verksamhet på tre grundpelare:
kvalitetscertifierad översättning, branschspecialiserad språkkompetens och kontrollerad informationshantering.
Kvalificerad facköversättning för krävande användare
I många branscher är översättning inte bara ett språkbyte — den är en integrerad del av beslutsprocesser.
Hos oss utförs kvalificerade facköversättningar av översättare med akademisk bakgrund, dokumenterad erfarenhet och specialisering inom:
-
juridik och immaterialrätt
-
finans och ekonomi
-
medicin och life science
-
teknik, mekanik och industri
-
internationell handel, HR, forskning och offentlig sektor
När en text används för att fatta beslut, reglera rättigheter, överföra ansvar, dokumentera behandling eller styra produktion räcker det inte att den är “språkriktigt översatt”. Den behöver vara konsekvent, terminologiskt korrekt och funktionellt anpassad. Våra språkexperter översätter därför alltid till sitt modersmål och arbetar inom sina respektive ämnesområden — för att säkerställa förståelse både av språk och kontext.
Auktoriserad översättning mellan fler än 40 språkpar
För dokument som kräver intygad riktighet erbjuder vi auktoriserad översättning utförd av auktoriserade översättare. Det kan röra allt från avtal, intyg och domar till årsredovisningar, betyg eller handlingar för användning i offentliga processer. Auktoriserad översättning är en del av vårt kärnerbjudande, och vi arbetar idag med auktoriserade resurser som täcker mer än 40 språkpar — samtidigt som vårt samlade språkutbud överstiger 100 språk.
Vårt kvalitetslöfte – certifierad enligt ISO 17100 sedan 2011
Från 2011 är The Native Translator kvalitetscertifierat enligt ISO 17100 (uppdaterad 2015), en internationell standard för översättningsprocesser. Den innebär bland annat krav på dokumenterad kompetens, strukturerad arbetsprocess, granskningsmoment och spårbar hantering av översättningsuppdrag. För kunden betyder det att varje leverans genomgår definierade steg från mottagning till slutkontroll — oavsett texttyp eller språk.
Kvalitet för oss definieras som förmågan att uppfylla kundens krav på användbarhet, korrekthet och terminologi. Den definitionen överensstämmer väl med Wikipedias beskrivning: “Storhet som beskriver hur väl en eller flera egenskaper hos en företeelse, vara eller tjänst uppfyller ett behov.”
Vår tolkning av denna definition är att kvalitet skapas genom specialistkompetens, strukturerade metoder och respekt för textens syfte.
Informationssäkerhet – sekretess som grundläggande förtroendefråga
Dokument som ska översättas innehåller ofta känslig information — juridiska handlingar, finansiella data, medicinska journaler, patentspecifikationer eller prototyper. För att skydda dessa uppgifter arbetar vi med informationshantering baserad på principerna i ISO 27001. Det innebär bland annat kontrollerad åtkomst, säker datalagring, interna riktlinjer och dokumenterad sekretess. Företag, myndigheter och privatpersoner på fyra kontinenter litar dagligen på vår förmåga att hantera material professionellt och konfidentiellt.
Ett recept som fungerar – därför levererar vi kvalitet
Vi är övertygade om att kvalitet uppstår när rätt person arbetar med rätt text. Därför använder vi endast universitetsutbildade professionella översättare som översätter till sitt modersmål och har minst fem års erfarenhet inom sitt fackområde. Det är den enda metod vi ser som långsiktigt hållbar — och den enda som konsekvent leder till resultat som återspeglar originalets ton, innehåll och innebörd.
Den strategin har bara haft en möjlig väg: certifiering, specialisering och konsekvent metodik. När kvalitet är syftet måste processen vara strukturerad.
Sex tydliga skäl att välja The Native Translator
-
Kvalitetscertifierad översättningsbyrå sedan 2011, ISO 17100
-
Endast akademiskt utbildade översättare med minst fem års yrkeserfarenhet
-
Informationshantering baserad på principerna i ISO 27001
-
Miljöengagemang enligt ISO 14100
-
Tillgänglighet dygnet runt, året runt, via vår digitala infrastruktur
-
Global räckvidd med fler än 100 språk och specialistkompetens i centrala branscher
Global tillgänglighet – lokal relevans
Språkligt arbete sker idag i en global miljö, men texternas användning har alltid en lokal funktion.
Genom digital närvaro, certifierad metod och global resursbas kan vi kombinera lokal språkexpertis med global tillgänglighet. Det gör att beställare kan använda oss oavsett tidzon, samtidigt som resultatet uppfyller språkliga och terminologiska krav i det sammanhang där texten ska användas.
Vi anser att detta är kärnan i modern översättning: tillgänglighet utan avkall på kvalitet — snabbhet utan att tappa precision.














