Auktoriserad översättare från svenska till engelska med kompetens inom juridik och finans
Översättning av juridiska och finansiella texter kräver som oftast en auktoriserad översättning. Med en auktoriserad översättning menas en översättning som gjorts av en översättare som med godkänt resultat passerat Kammarkollegiets prov för auktoriserade översättare. Översättaren har därmed fått en kvalitetsstämpel, ett bevis på sin kompetens och titeln auktoriserad translator, en skyddad yrkestitel. Man måste genomgå en test för varje språkkombination man önskar att vara auktoriserad i och det innebär att om man är auktoriserad från svenska till engelska så är man inte med automatik auktoriserad från engelska till svenska.
När behöver man en auktoriserad översättning från svenska till engelska?
I de flesta länder kräver offentliga myndigheter och institutioner att offentliga dokument ska översättas av en auktoriserad översättare eller translator som är den korrekta titeln. Dokument som typiskt kräver en auktoriserad översättning från svenska till engelska är: Adoptionshandlingar, arvsdokument, betygsdokument, domar, dödsattester, fullmakter, födelseattester, kontrakt och avtal, lagfarter, registreringsbevis, vigselbevis osv.
Auktoriserade översättare från svenska till engelska och ytterligare 30 språk
Hos The Native Translator har vi auktoriserade översättare från svenska till engelska men också för 30 andra språkkombinationer med svenska. Vi utför också certifierade översättningar, dvs översättningar gjorda av översättare som är auktoriserade i annat land än Sverige. Detta är ofta en fördel då en översättning gjord av en i Sverige auktoriserad översättare måste som oftast stämplas hos Notarius Publicus för att accepteras i utlandet till en kostnad av mellan 400 - 500 Kr per dokument. Detta behövs inte om översättningen görs av översättare som är auktoriserad i det land där översättningen skall användas.
Beställer du en auktoriserad översättning från svenska till engelska och översättningen skall användas i USA så använder vi en av våra amerikanska översättare, skall översättningen användas i Australien så får en av våra australiensiska auktoriserade översättare utföra översättningen etc.
Auktoriserad översättning från svenska till engelska med kvalitetsgaranti
Vår ISO 17100 certifiering är den bästa kvalitetsgaranti du kan få. Den visar nämligen att vi tar kvalitet seriöst och har lagt både mycket tid och pengar på att kvalitetssäkra våra processer. Det innebär att vi definierat och kvalitetssäkrat allt från rekrytering av översättare till kvalitetskontrollen av de översättningar som vi levererar. Att vi lever upp till kraven kontrolleras av certifierande myndighet minst vartannat år.
Sekretess och GDPR en självklarhet
Som kund hos oss kan du vara trygg, vi hanterar dina dokument på ett försvarligt sätt. Sekretess är för oss en självklarhet, men vi tecknar gärna sekretessavtal för uppdrag som specifikt kräver det. Vi följer normen ISO 27001 för att säkra att dina dokument hanteras försvarligt.
Hur mycket kostar en auktoriserad översättning till engelska?
Ladda upp ditt dokument i vår översättningsportal så får du svar direkt. Det tar mindre än 1 minut att beräkna både pris och förväntad leveranstid för en auktoriserad översättning från svenska till engelska. Du kan beställa din översättning och betala med kreditkort online, och vi accepterar följande betalningsmetoder: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal och Apple Pay.
Har du frågor eller behöver du mer information?
Du kan kontakta oss dygnet runt på e-post, vi försöker svara inom 15 minuter.
FAQ – Auktoriserad översättare engelska
Vad är en auktoriserad översättare i engelska?
Det är en översättare som är godkänd av Kammarkollegiet eller motsvarande myndighet eller organisation utomlands att utföra officiellt giltiga översättningar till eller från engelska.
När behövs en auktoriserad översättning?
Vid myndighetsärenden, domstolsprocesser, ansökningar utomlands, studier, immigration, avtal eller andra formella situationer.
Vilka dokument översätts oftast?
Födelseattester, vigselbevis, betyg, kontrakt, domar, fullmakter, intyg, ekonomiska dokument och medicinsk dokumentation.
Är en auktoriserad översättning juridiskt bindande?
Ja, den har rättslig giltighet och accepteras av myndigheter, universitet, banker och domstolar.
Gäller översättningen även utomlands?
Ja, i de flesta länder, men vissa mottagare kan kräva apostille eller legalisering av originaldokumentet.
Vad innebär stämpel och underskrift?
Auktoriserade översättare intygar att översättningen är korrekt genom stämpel, datum och underskrift.
Kan alla översättare utföra auktoriserade översättningar?
Nej, endast de som är auktoriserade av Kammarkollegiet eller motsvarande instans.
Översätter ni även bilagor och stämplar?
Ja, alla delar av dokumentet, inklusive sigill, stämplar och marginalanteckningar, måste återges.
Är mina dokument säkra hos en auktoriserad översättare?
Ja, seriösa översättare följer strikta rutiner för sekretess, datasäkerhet och GDPR. Vi följer ISO 27001 strikt.
Kan jag skicka dokumenten digitalt?
Ja, tydliga skanningar eller foton räcker oftast för att starta arbetet.
Går det att beställa expressöversättning?
Ja, vissa översättare erbjuder snabb leverans beroende på dokumenttyp och omfång.
Måste originalet skickas in?
Ofta räcker digital kopia, men vissa mottagare kan kräva fysisk kopia av översättningen.
Utför ni auktoriserad översättning både till och från engelska?
Ja, vi har auktoriserade översättare i båda språkriktningarna.
Hur vet man att en översättare är auktoriserad?
Man kan kontrollera detta hos Kammarkollegiet eller be om översättarens auktorisationsnummer.
Kan jag beställa en auktoriserad översättning till eller från engelska åt en annan person?
Ja, så länge du har tillgång till dokumentet och rätt att dela det.














