Teknisk översättning till och från polska ISO 17100
Teknisk översättning kräver mer än språkfärdighet. Det kräver förståelse för branschspecifik terminologi, standarder, processer och tekniska säkerhetskrav. Vi erbjuder tekniska översättningar mellan svenska och polska som utförs av kvalificerade specialister inom industri, konstruktion, IT, tillverkning, automation, kemi och energi. Allt arbete utförs enligt ISO 17100 och med säker dokumenthantering enligt ISO 27001.
Vår digitala översättningsportal gör det enkelt att beställa. Du laddar upp dina filer, får offert på cirka 60 sekunder och kan följa projektet online. Detta gör processen snabb, säker och transparent.
Varför teknisk översättning kräver specialister
Tekniska dokument är ofta komplexa och innehåller begrepp som måste förstås i sitt sammanhang för att kunna översättas korrekt. Våra tekniska översättare arbetar med ämneskunskap inom exempelvis:
• Maskinteknik
• Produktion och industri
• Automation och elektriska system
• Bygg och konstruktion
• IT och programvarulösningar
• Transport och logistik
• Energi- och miljöteknik
• Medicinteknik och utrustning
Genom att använda kvalificerade specialister säkerställs att översättningen är begriplig, korrekt och användbar för operatörer, ingenjörer, tekniker och myndigheter.
Dokument vi ofta översätter
Vi översätter tekniska material till och från polska som regelbundet används i industrin. Exempel inkluderar:
• Manualer och användarinstruktioner
• Fordons- och maskindokumentation
• Tekniska specifikationer och produktblad
• Säkerhetsdatablad och riskbedömningar
• Installationsanvisningar
• CAD-relaterade underlag
• Programvaruterminologi och UI-texter
• Bygg- och konstruktionsdokument
• Tekniska uppdateringar, rapporter och serviceprotokoll
Alla dokument kvalitetsgranskas innan leverans enligt ISO 17100.
Översättning för den polska industrin
Polen är en av Europas mest expansiva produktionsmarknader inom bygg, logistik, elektronik, medicinteknik och tung industri. Därför behövs både korrekt översatt dokumentation till polska för lokal drift och översättningar till svenska eller engelska när dokument ska vidare till internationella partner.
Översättningarna används exempelvis för:
• CE-märkning och EU-efterlevnad
• Import och export av teknisk utrustning
• Underhållsmanualer för fabrikssystem
• Intern utbildning och arbetsmiljömaterial
• Samarbete mellan svenska och polska ingenjörsteam
Korrekt språk garanterar säker drift och förståelse över språkgränserna.
ISO 17100-kvalitetssäkring
ISO 17100 är branschstandarden för professionell översättning. Att följa den innebär:
• Validerade och kvalificerade översättare
• Teknisk ämnesexpertis
• Revision av en andra specialist
• Terminologihantering och spårbara arbetsflöden
• Dokumenterad kvalitetskontroll
Detta skapar en konsekvent översättning som kan användas i driftmiljöer, produktion, utbildning, teknisk support och myndighetsbehandling.
ISO 27001-säker dokumenthantering
Tekniska dokument kan innehålla:
• Ritningar
• Produktdesign
• Industriprocesser
• Mjukvarustruktur
• Patent- och innovationsmaterial
Dessa uppgifter kräver hög sekretess. Med ISO 27001 hanteras allt enligt etablerade säkerhetsprinciper:
• Krypterad överföring
• Begränsad åtkomst
• GDPR-säker hantering
• Raderingsrutiner
• Kontrollerade arbetsmiljöer
Din information förblir skyddad genom hela processen.
Beställ översättning online
Vår översättningsportal ger dig:
• Uppladdning av dokument
• Offert på cirka 60 sekunder
• Möjlighet att välja leveranstid
• Statusuppdateringar online
• Säker filhantering
• Tillgång till kundsupport
Portalen effektiviserar beställningen och gör processen smidig för både företag och privatpersoner.
Varför välja oss?
• Tekniska polska översättare med ämnesexpertis
• Kvalitetssäkrat arbete enligt ISO 17100
• Säker dokumenthantering enligt ISO 27001
• Offert på 60 sekunder via översättningsportalen
• Tekniska översättningslösningar för industri och teknik
• Möjlighet att hantera komplexa projekt och stora dokumentmängder
• Snabb leverans och tillgänglig support
Vi säkerställer tekniskt korrekt kommunikation mellan svenska och polska organisationer.
FAQ – Teknisk översättning till och från polska
Vilka dokument kan översättas tekniskt?
Manualer, tekniska specifikationer, säkerhetsdokument, ritningar, UI-texter och rapporter.
Översätter ni både till och från polska?
Ja, vi översätter svenska till polska och polska till svenska.
Arbetar översättarna med teknisk bakgrund?
Ja, tekniska översättningar utförs av specialiserade ämnesexperter.
Är översättningarna kvalitetssäkrade?
Ja, de följer ISO 17100-processer med revision och kontroll.
Hur skyddas tekniska dokument?
De hanteras säkert enligt ISO 27001 med kryptering och åtkomstkontroll.
Kan jag beställa online?
Ja, via portalen där du laddar upp filer och får offert inom cirka 60 sekunder.
Översätter ni programvara och användargränssnitt?
Ja, tekniska UI- och systemtexter kan översättas.
Accepterar ni CAD-relaterat material?
Ja, tekniska ritningar och layouter kan inkluderas i underlaget.
Översätter ni säkerhetsdokument?
Ja, vi hanterar SDS, manualer och riskbeskrivningar.
Kan ni översätta stora projekt?
Ja, vi arbetar med komplexa och omfattande tekniska dokument.
Hur lång tid tar en teknisk översättning?
Beror på omfång och innehåll, olika leveransalternativ finns.
Kan jag inkludera flera filer i samma uppdrag?
Ja, portalen stödjer flera dokument och filtyper.
Anpassar ni språk efter bransch?
Ja, terminologi och ordval skräddarsys efter industrisektor.
Accepteras översättningen i driftmiljöer?
Ja, den kan användas för produktion, utbildning och efterlevnad.
Får jag hjälp om något behöver ändras?
Ja, supporten kan bistå med ändringar eller tillägg.














