Översättning av domar och andra juridiska dokument till engelska
Domar och andra juridiska dokument som skall användas i officiella sammanhang måste översättas av auktoriserade translatorer eller på engelska ”Certified Translators”. Översättningen får då samma juridiska status som originaldokumenten och kan användas i kontakt med myndigheter och domstolar utanför Sverige.
I Sverige är det Kammarkollegiet som auktoriserar översättare i de anglosaxiska länderna sker certifiationen av fristående organisationer; STI (Canada), ATA (USA), NAATI (Australien och NZ) och ITI i Storbritannien.
Behöver du översätta en dom till engelska?
Vi översätter domar och andra juridiska dokument mellan svenska och engelska men också mellan engelska och över 60 andra språk. Vi använder alltid auktoriserade och certifierade översättare och vid behov så görs översättningen som en auktoriserad (stämplad) översättning. Vi eftersträvar att använda översättare som är auktoriserade eller certifierade i mottagarlandet. Dvs. skall din dom framvisas för en myndighet i Australien så kommer vi att använda en av våra översättare som är bosatt och auktoriserad i Australien.
Vad är The Native Translator?
Vi är en kvalitetscertifierad global översättningsbyrå med huvudkontor i Schweiz, specialiserad på kvalificerad översättning inom juridik, finans och medicin. Byrån etablerades i 2005 och är idag en global byrå med ca: 5 500 översättare varav 55 i Sverige. 2011 blev det möjligt att kvalitetscertifiera översättningsbyråer och vi var den 7e i Europa som mottog detta certifikat, är ISO 17100 certifierade med certifikat 2011007. Du kan läsa mer om våra certifieringar under fliken certifierad översättningsbyrå.
Juridisk översättning med kvalitetsgaranti
Vi lämnar kvalitetsgaranti på alla översättningar vi utför. Dvs. skulle du mot förmodan finna något som är felöversatt eller som du skulle önska varit formulerat annorlunda så ser vi på översättningen igen. Att vi huvudsakligen använder auktoriserade och certifierade översättare ger dig också en trygghet, det är inte enbart vi som kvalitetskontrollerat den översättare som skall utföra din översättning utan också en extern part i Sverige Kammarkollegiet.
Sekretess och GDPR
Som kund hos oss kan du vara trygg, vi hanterar dina dokument på ett försvarligt sätt. Sekretess är för oss en självklarhet, men vi tecknar gärna sekretessavtal för uppdrag som specifikt kräver det. Vi följer normen ISO 27001 för att säkra att dina dokument hanteras försvarligt.
Hur mycket kostar det att översätta en dom till engelska?
Här kan du får svar på frågan direkt, ladda upp ditt dokument i vår översättningsportal, den ger dig både pris och leveranstid på mindre än en minut.
Behöver du mer information?
Kontakta oss på e-post, vi försöker att svara inom 30 minuter och det dygnet runt.
FAQ – Översättning av domar till engelska
Vad innebär översättning av domar till engelska?
Det innebär att en juridiskt specialiserad översättare återger domens innehåll med korrekt terminologi och struktur.
Varför behöver en dom översättas professionellt?
Juridiska formuleringar måste återges exakt för att behålla rättslig betydelse, annars kan de misstolkas i en annan jurisdiktion.
Måste översättningen vara auktoriserad?
I de flesta fall, ja. Utländska myndigheter och domstolar kräver ofta en auktoriserad eller officiellt bekräftad översättning.
Vilka typer av domar kan översättas?
Straffrättsliga domar, familjerättsliga beslut, civilrättsliga avgöranden, skilsmässodomar, vårdnadsbeslut och administrativa beslut.
Accepteras översatta domar av myndigheter i andra länder?
Ja, när översättningen utförs av en kvalificerad eller auktoriserad översättare.
Behöver originalet vara i pappersform?
Nej, en tydlig skannad kopia eller PDF räcker oftast.
Kan mobilfoto användas som underlag?
Ja, om bilden är skarp, komplett och läsbar.
Går det att komplettera översättningen med bilagor?
Ja, bilagor, intyg och beslut som hör till domen kan inkluderas i uppdraget.
Hur säkerställs juridisk terminologi?
Genom att översättningen utförs av juridiskt specialiserade översättare med erfarenhet av svensk och internationell rätt.
Är mina handlingar konfidentiella?
Ja, juridiska dokument hanteras enligt strikta rutiner för sekretess och datasäkerhet ISO 27001.
Hur lång tid tar det att översätta en dom?
Det beror på längd och komplexitet, men kortare domar kan ofta översättas relativt snabbt.
Kan översättningen användas i en rättsprocess i ett annat land?
Ja, professionellt utförda översättningar accepteras normalt i rättsliga sammanhang utomlands.
Översätter ni även domskäl och bilagor?
Ja, hela domen inklusive domskäl, motiveringar, protokoll och bilagor kan översättas.
Kan jag få både digital och tryckt version?
Ja, översättningen kan levereras både digitalt och i pappersform om så krävs.
Kan man beställa översättningen åt någon annan?
Ja, så länge du har laglig rätt att dela dokumentet.














