Professionella översättningstjänster för advokater
Behöver din advokatbyrå en juridiskt giltig översättning? Vi erbjuder professionella översättningstjänster för advokater, domstolar och företag – alltid med fokus på språklig precision, sekretess och juridisk hållbarhet.
Vi översätter kontrakt, domar, fullmakter, intyg, migrationsärenden, bolagshandlingar och andra juridiska dokument mellan svenska och över 30 språk. Våra auktoriserade översättare är godkända av Kammarkollegiet, och alla uppdrag följer ISO 17100 för kvalitetssäkring och ISO 27001 för informationssäkerhet.
Översättningstjänst för advokater – juridiskt säkra översättningar
I en globaliserad värld är behovet av professionella översättningstjänster inom juridiken större än någonsin. För advokater och advokatbyråer är språklig precision, konfidentialitet och juridisk korrekthet helt avgörande. Vår översättningstjänst för advokater är särskilt framtagen för att möta de högt ställda krav som ställs inom juridiska processer, avtal och internationella affärsförbindelser.
Varför advokater behöver specialiserade översättningstjänster
Juridiska dokument är ofta komplexa, med ett specifikt språkbruk som inte lämnar utrymme för tolkning eller felaktigheter. En felöversättning kan få långtgående konsekvenser, både ekonomiskt och rättsligt. Därför behövs översättare som inte bara behärskar språket, utan också har djup juridisk kompetens.
Vi erbjuder översättningstjänster för advokater som garanterar:
-
Juridisk terminologisk säkerhet
-
Konfidentiell och säker hantering av alla dokument
-
ISO 17100-certifierad kvalitetssäkring
-
Översättningar som är giltiga och accepterade av myndigheter, domstolar och internationella institutioner
Exempel på juridiska dokument vi översätter
Våra översättare har erfarenhet av att hantera juridiska dokument inom en rad olika områden. Vanliga uppdrag för advokater och advokatbyråer inkluderar:
-
Kontrakt och avtal
-
Domar och stämningsansökningar
-
Fullmakter och intyg
-
Företagsregistreringar och bolagshandlingar
-
Migrationsärenden och uppehållstillståndsdokument
-
Tvistlösnings- och skiljedomsdokument
-
Due diligence-rapporter
Auktoriserade översättare – juridiskt giltiga dokument
För många juridiska processer krävs det att översättningen utförs av en auktoriserad översättare. Våra auktoriserade översättare, godkända av Kammarkollegiet, levererar juridiska översättningar med stämpel och underskrift. Detta innebär att översättningen har samma juridiska tyngd som originalet och accepteras av domstolar och myndigheter i Sverige och internationellt.
Kvalitetssäkring enligt ISO 17100
Alla våra översättningar för advokater följer den internationella översättningsstandarden ISO 17100. Detta innebär att:
-
Översättningen alltid granskas av en andra kvalificerad språkexpert
-
Samtliga översättare har dokumenterad erfarenhet och juridisk kompetens
-
Projektet följer en fastställd arbetsprocess för att minimera risk för fel
-
Slutprodukten är språkligt korrekt, konsekvent och juridiskt hållbar
Informationssäkerhet – ISO 27001
Vi är väl medvetna om att advokater ofta arbetar med dokument som innehåller känsliga och sekretessbelagda uppgifter. Därför följer vi ISO 27001, den internationella standarden för informationssäkerhet. Detta innebär att:
-
Alla filer överförs krypterat
-
Dokument lagras i säkra system med åtkomstkontroller
-
All personal är utbildad i säker dokumenthantering
-
Konfidentialitet garanteras genom hela processen
Språkkombinationer för advokatbyråer
Vi erbjuder juridiska översättningstjänster till och från svenska på över 30 språk. De mest efterfrågade språkkombinationerna för advokater är:
-
Svenska – engelska
-
Svenska – tyska
-
Svenska – franska
-
Svenska – spanska
-
Svenska – italienska
-
Svenska – portugisiska
-
Svenska – polska
-
Svenska – ryska
-
Svenska – arabiska
-
Svenska – kinesiska
Apostille och legalisering
För juridiska dokument som ska användas utomlands kan det krävas att översättningen kompletteras med apostille eller legalisering. Vi kan vägleda dig i processen och säkerställa att dina översatta dokument uppfyller mottagarlandets krav.
Notera att Förordning (EU) 2016/1191 innebär att många personliga handlingar, som födelsebevis och äktenskapsintyg, inte längre behöver apostille inom EU. Detta gäller dock inte alltid juridiska översättningar – kontakta oss för rådgivning.
Så beställer du en juridisk översättning
-
Få en offert inom 60 sekunder
-
Bekräfta beställningen och betala smidigt online
-
Leverans inom 2–4 arbetsdagar, digitalt och/eller per post
Betalningsalternativ
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och advokatbyråer
En partner för advokatbyråer
Vi fungerar som en långsiktig översättningspartner för advokatbyråer, oavsett om det gäller enskilda uppdrag eller större projekt. Med vår kombination av juridisk expertis, språklig precision och hög säkerhet kan du som advokat vara trygg i att dina översättningar håller högsta standard.
Kontakta oss redan idag och beställ en juridiskt giltig översättning – korrekt, konfidentiell och professionellt utförd.