Auktoriserad translator spanska – translator auktoriserad av Kammarkollegiet
Behöver du en auktoriserad översättning mellan svenska och spanska som är juridiskt giltig och accepterad av myndigheter, domstolar, universitet och andra officiella instanser? Vi utför auktoriserade översättningar svenska–spanska och spanska–svenska, alltid utförda av auktoriserade translatorer som mottagit sin auktorisation av Kammarkollegiet – Sveriges officiella auktorisationsmyndighet – eller av motsvarande auktorisationsorgan i Spanien och Latinamerika.
Vad är en auktoriserad translator?
En auktoriserad translator är en statligt godkänd översättare som genomgått omfattande auktorisationsprov och uppfyller högt ställda krav på språklig precision, juridisk förståelse och yrkesetik.
En auktoriserad översättning levereras alltid med:
- Stämpel och underskrift från translatorn
- Intyg om att översättningen överensstämmer med originalet
- Formatering som speglar originaldokumentet
När behövs en auktoriserad översättning svenska–spanska-svenska?
En auktoriserad översättning krävs ofta för att dokument ska accepteras i rättsliga och administrativa sammanhang. Exempel:
• Betyg, examensbevis och akademiska handlingar
• Avtal, domar, fullmakter och andra juridiska dokument
• Födelsebevis, vigselbevis och personbevis
• Företagsregistreringsbevis, årsredovisningar och affärsdokument
• Tekniska certifikat och produktdokumentation
Våra specialområden för översättningar till och från spanska
Vi erbjuder auktoriserade översättningar till och från spanska inom flera fackområden:
• Juridik: avtal, domar, intyg, bolagshandlingar
• Ekonomi och finans: årsredovisningar, finansiella rapporter, revisorsutlåtanden
• Medicin och vård: patientjournaler, medicinska utlåtanden, forskningsrapporter
• Teknik: manualer, certifikat, tekniska specifikationer
• Akademiska texter: examensbevis, kursintyg, forskningsartiklar
Varje uppdrag matchas med en auktoriserad translator med rätt ämneskompetens och språkkombination.
Kvalitetssäkring enligt ISO 17100
Vi arbetar enligtISO 17100, den internationella standarden för översättningstjänster. Det innebär att:
- Endast kvalificerade translatorer med dokumenterad kompetens används
- Varje översättning granskas av en andra språkexpert innan leverans
- Terminologi och språkbruk följer internationella kvalitetsrutiner
Informationssäkerhet enligt ISO 27001
Vi följer GDPR och ISO 27001, kvalitetsstandarden för informationssäkerhet. Det betyder:
- Krypterad filöverföring
- Säker lagring av dokument
- Strikt åtkomstkontroll
- Utbildad personal för säker hantering av känsliga uppgifter
Behövs apostille eller legalisering?
För att dokument ska accepteras i Spanien eller Latinamerika kan en apostille eller legalisering krävas:
-
Apostille: Internationell stämpel för länder som anslutit sig till Haagkonventionen
-
Legalisering: För länder utanför Haagkonventionen krävs ofta flera steg, bland annat UD och mottagarlandets ambassad
Observera att Förordning (EU) 2016/1191 innebär att vissa personliga dokument inte längre behöver apostille inom EU – men detta gäller inte alltid översättningar. Vi hjälper dig att reda ut vad som gäller för ditt dokument.
Så beställer du en auktoriserad översättning svenska–spanska eller spanska–svenska
- Ladda upp ditt dokument via vår säkra plattform
- Få en offert inom 60 sekunder
- Bekräfta och betala
- Leverans inom 2–4 arbetsdagar, digitalt och/eller med post
Kontakta oss på e-post om du har frågor eller önskemål.
Betalningsalternativ
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Beställ en auktoriserad översättning svenska–spanska eller spanska–svenska idag – juridiskt giltig, språkligt korrekt och tryggt hanterad.