Auktoriserad spansk översättning – hög juridisk och språklig kvalitet
Behöver du en auktoriserad översättning till eller från spanska för användning i ett juridiskt, officiellt eller internationellt sammanhang? Vi utför professionella och auktoriserade översättningar mellan svenska och spanska, utförda av auktoriserade översättare med behörighet från Kammarkollegiet och/eller det spanska utrikesdepartementet enligt spansk lagstiftning (traductores jurados) och kvalitetssäkrade enligt ISO 17100. Våra tjänster vänder sig till både privatpersoner, företag och myndigheter som har behov av juridiskt bindande översättningar för exempelvis domstol, universitet eller offentliga institutioner.
När krävs en auktoriserad översättning till spanska?
En auktoriserad översättning krävs när dokument ska användas i ett formellt sammanhang där mottagaren ställer krav på att översättningen ska vara juridiskt verifierad. Exempel:
- Födelse-, vigsel- och dödsattester
- Examensbevis och akademiska betyg
- Rättsprotokoll och domar
- Adoptionshandlingar
- Fullmakter och affärskontrakt
- Intyg till myndigheter i Spanien eller spanskatalande länder
Våra översättningar accepteras av ambassader, konsulat, domstolar och andra offentliga instanser.
Auktoriserade översättning från andra språk än svenska till och från spanska
Eftersom det i Sverige inte finns översättare auktoriserade av Kammarkollegiet i alla språkpar med spanska (endast till och från svenska), sker översättningarna mellan spanska och andra språk i enlighet med spanska regler för certifiering. Vi använder översättare som är officiellt erkända av Spaniens utrikesdepartement eller i dokumentets ursprungsland och har rätt att utfärda översättningar med juridisk giltighet.
Du får:
- Översättning utförd av översättare auktoriserad av Spaniens utrikesdepartement eller dokumentets ursprungsland t.ex. Tyskland eller Frankrike
- Intyg om överensstämmelse med original
- Stämpel och underskrift
- Leverans i digitalt format (PDF) och vid behov fysisk kopia med post
Apostille eller legalisering – när behövs det?
Varje översättning levereras med:
- Officiell stämpel och underskrift från översättaren
- Intyg om översättningens korrekthet
- Tydlig återgivning av det ursprungliga dokumentet
- Möjlighet till fysisk leverans med kurir eller post
Vi erbjuder även översättning från spanska till svenska, vid behov för svenska myndigheter, skolor och rättsväsende.
När behövs apostille?
I vissa fall måste översättningen legaliseras med en apostille för att vara giltig i det mottagande landet. Det gäller framför allt officiella dokument som ska användas i länder utanför EU. Vi hjälper dig att avgöra om detta krävs och erbjuder vägledning i hur apostille utfärdas – både för originaldokument och översättningen.
Säker hantering av dina dokument ISO 27001
Vi vet att personliga och juridiska dokument ofta innehåller känslig information. Därför tillämpar vi högsta säkerhetsstandard i all hantering, från filöverföring till lagring och leverans. Du kan lita på att dina dokument behandlas konfidentiellt och professionellt.
Beställ din auktoriserade översättning till spanska
Så här går det till:
- Skanna eller fotografera dokumentet du vill översätta
- Ladda upp det via vårt säkra formulär
- Du får en offert inom 1 minut
- Efter godkännande levereras översättningen inom avtalad tid
Vi erbjuder fasta priser per sida eller per ord, beroende på dokumentets typ och längd. Normal leveranstid är 2–4 arbetsdagar, men expressleverans är möjlig vid behov.
Betalningsalternativ
Vi erbjuder smidiga betalningslösningar:
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Kontakta oss idag för en kostnadsfri offert eller mer information om vad som krävs för att din auktoriserade översättning till spanska ska bli juridiskt giltig. Vi hjälper dig hela vägen – snabbt, säkert och med högsta kvalitet.