Formellt giltiga översättningar som accepteras av svenska myndigheter
När handlingar på tyska ska lämnas in till svenska myndigheter krävs ofta en auktoriserad översättning till svenska. Myndigheter ställer höga krav på korrekthet, fullständighet och spårbarhet eftersom översatta dokument ofta ligger till grund för beslut som påverkar rättigheter, skyldigheter och juridiska förhållanden. En översättning utan formellt intyg godtas i regel inte.
Vi erbjuder auktoriserad översättning från tyska till svenska för myndigheter, utförd av behöriga och edsvurna översättare med erfarenhet av offentlig förvaltning, juridik och administrativa handlingar. Våra översättningar är juridiskt giltiga och avsedda att accepteras direkt utan kompletteringar eller fördröjningar.
Alla uppdrag hanteras enligt ISO 17100 för översättningskvalitet och ISO/IEC 27001 för informationssäkerhet. Via vår digitala portal får du snabbt en offert och preliminär leveranstid, oftast inom 60 sekunder.
Vad innebär auktoriserad översättning för myndighetsbruk
En auktoriserad översättning innebär att översättningen utförs av en översättare med formell behörighet att intyga att översättningen är korrekt och fullständig i förhållande till originaldokumentet. Intyget består av en särskild intygstext, underskrift och officiell stämpel. Vi använder alltid översättare som är auktoriserade av kammarkollegiet när vi översätter från tyska till svenska.
För myndigheter fungerar den auktoriserade översättningen som en officiell språkversion av originalhandlingen. Den kan användas som beslutsunderlag och har samma formella funktion som originalet i ärendet.
När kräver svenska myndigheter auktoriserad översättning från tyska
Svenska myndigheter kräver auktoriserad översättning när handlingar på tyska påverkar ett formellt ärende. Detta gäller särskilt när dokumenten innehåller uppgifter som ska bedömas rättsligt eller administrativt.
Vanliga situationer är migrationsärenden, folkbokföring, skatteärenden, erkännande av utbildning, tillståndsansökningar, bolagsregistreringar samt familje- och arvsrättsliga ärenden. I samtliga fall är det avgörande att innehållet återges korrekt på svenska.
Myndigheter som ofta kräver auktoriserad översättning
Auktoriserad översättning från tyska till svenska används regelbundet i ärenden hos bland annat migrationsmyndigheter, skattemyndigheter, folkbokföring, utbildningsmyndigheter, sociala myndigheter och tillsynsorgan.
Myndigheter måste kunna lita på att översättningen exakt motsvarar originalet, eftersom de inte själva kan bedöma innehållet i dokument på tyska.
Dokument som ofta översätts auktoriserat för myndigheter
Vi utför auktoriserad översättning tyska svenska för myndigheter av bland annat:
- födelse-, vigsel- och skilsmässodokument
- domar och myndighetsbeslut
- bouppteckningar och arvsintyg
- intyg, certifikat och tillstånd
- betyg, examensbevis och utbildningsintyg
- bolagsdokument och registreringshandlingar
- utdrag ur register och officiella bevis
Alla delar av originaldokumentet återges korrekt, inklusive rubriker, bilagor, stämplar, noteringar och underskrifter.
Tyska handlingar i svensk myndighetskontext
Dokument från Tyskland, Österrike och Schweiz är ofta utformade enligt andra juridiska och administrativa principer än svenska handlingar. En korrekt auktoriserad översättning kräver därför djup förståelse för både tyskt och svenskt förvaltningsspråk.
Översättningen ska återge innehållet exakt utan att förändra innebörd, rättsverkan eller struktur, vilket är avgörande för att myndighetsbeslut ska bli rättssäkra.
Anpassning till svenska myndigheters formella krav
Svenska myndigheter har tydliga riktlinjer för hur översatta handlingar ska vara utformade. Vi säkerställer att språket följer svenska administrativa konventioner och att intygstext och layout uppfyller mottagarens krav.
Vid behov anpassas översättningen efter specifika instruktioner från den aktuella myndigheten för att undvika krav på komplettering.
Skillnaden mellan auktoriserad översättning och certified translation
Auktoriserad översättning är ett formellt och reglerat begrepp i Sverige. Endast översättare med behörighet kan utfärda översättningar med juridisk giltighet.
Certified translation är ett internationellt begrepp som används i andra länder. För ärenden hos svenska myndigheter krävs i regel uttryckligen auktoriserad översättning, oavsett vilket begrepp som används i ursprungslandet.
ISO 17100 – kvalitetssäkrad översättning för offentlig sektor
ISO 17100 är den internationella standarden för professionella översättningstjänster. Den ställer krav på översättarnas kompetens, arbetsprocesser, granskning och dokumentation.
För myndighetsärenden innebär detta hög språklig precision, konsekvent terminologi och dokumenterad kvalitet i varje steg av processen.
ISO/IEC 27001 – säker hantering av myndighetshandlingar
Myndighetsdokument innehåller ofta personuppgifter och sekretessbelagd information. Genom arbete enligt ISO/IEC 27001 säkerställs att dokument lagras, överförs och behandlas på ett säkert sätt.
Åtkomst begränsas till behöriga personer och samtliga översättare arbetar under sekretessavtal.
Behöriga översättare med myndighetserfarenhet
Alla auktoriserade översättningar från tyska till svenska för myndigheter utförs av översättare med dokumenterad behörighet och erfarenhet av offentlig förvaltning, juridik och administrativa handlingar.
De är väl insatta i myndigheters krav och vet hur handlingar ska utformas för att accepteras utan invändningar.
Digital portal med offert inom 60 sekunder
För att förenkla processen erbjuder vi en digital portal där du laddar upp dokumentet, anger språk och mottagande myndighet och får i de flesta fall en offert och preliminär leveranstid inom 60 sekunder.
Offerten är kostnadsfri och utan bindning.
FAQ – Auktoriserad översättning tyska svenska för myndigheter
Vad är en auktoriserad översättning för myndigheter?
En formellt intygad översättning som är juridiskt giltig och kan användas som beslutsunderlag.
När kräver svenska myndigheter auktoriserad översättning från tyska?
När dokument på tyska påverkar ett formellt ärende.
Godtas era översättningar av alla svenska myndigheter?
Ja, när auktoriserad översättning krävs uppfyller de formella kraven.
Vilka dokument kräver oftast auktoriserad översättning?
Personhandlingar, domar, intyg, utbildningsdokument och bolagshandlingar.
Måste hela dokumentet översättas?
Ja, normalt krävs fullständig översättning inklusive bilagor och stämplar.
Kan översättningen anpassas för en specifik myndighet?
Ja, vi följer mottagarens riktlinjer.
Hur lång är leveranstiden?
Beror på dokumentets omfattning, expressleverans är ofta möjlig.
Hur skyddas mina uppgifter?
Genom ISO/IEC 27001-certifierade säkerhetsrutiner.
Är offerten bindande?
Nej, offerten är alltid kostnadsfri.
Arbetar ni enligt ISO 17100?
Ja, alla uppdrag följer standarden.
Kan samma översättning användas för flera myndigheter?
Ofta ja, men vissa myndigheter kan ha egna krav.
Översätter ni handlingar från alla tyskspråkiga länder?
Ja, inklusive Tyskland, Österrike och Schweiz.
Är översättningen juridiskt giltig i Sverige?
Ja, när den är auktoriserad.
Kan ni hjälpa mig avgöra om auktoriserad översättning krävs?
Ja, vi ger vägledning baserat på ditt ärende.
Hur beställer jag?
Via vår digitala portal med offert inom 60 sekunder.














