Officiella och juridiskt bindande översättningar till tyska
Behöver du en auktoriserad översättning till tyska? Vi erbjuder kvalitetssäkrade översättningar utförda av auktoriserade translatorer i Sverige samt edsvurna översättare i Tyskland (beeidigte Übersetzer). Våra översättningar är juridiskt bindande och accepteras av domstolar, myndigheter, universitet, banker och andra institutioner i både Sverige, Tyskland, Österrike, Schweiz och internationellt.
Vi översätter alla typer av dokument, från juridiska kontrakt och finansiella rapporter till medicinska intyg och tekniska manualer. Varje uppdrag utförs med fokus på terminologisk korrekthet, högsta precision och full sekretess.
När behöver jag en auktoriserad översättning till tyska?
En auktoriserad översättning till tyska krävs i situationer där dokument måste vara juridiskt bindande och officiellt giltiga. Det innebär att översättningen utförs av en av Kammarkollegiet auktoriserad translator i Sverige, eller av en edsvuren översättare i det land där dokumentet ska användas. Översättningen förses alltid med stämpel och underskrift som intygar dess riktighet.
En tumregel är: om en handling ska användas i ett juridiskt, officiellt eller internationellt sammanhang behöver du i regel en auktoriserad översättning.
Genom att anlita en auktoriserad translator kan du vara trygg i att översättningen är korrekt, accepterad av myndigheter och juridiskt bindande.
Juridiska och finansiella översättningar till tyska
Inom juridik och finans är exakthet avgörande – en felaktig översättning kan få stora konsekvenser. Därför arbetar vi enbart med auktoriserade translatorer och facköversättare med specialkompetens inom juridik och ekonomi.
Exempel på dokument vi översätter:
-
Avtal och kontrakt
-
Domar och rättsutlåtanden
-
Registreringsbevis och fullmakter
-
Årsredovisningar och bokslut
-
Skattehandlingar och revisionsintyg
-
Bankdokument och försäkringshandlingar
Medicinska och tekniska översättningar till tyska
Vi erbjuder även avancerade facköversättningar inom medicin och teknik, två områden där korrekt terminologi är avgörande. Våra översättare har både språklig och ämnesspecifik kompetens.
Exempel på dokument vi hanterar:
-
Kliniska prövningsrapporter och patientjournaler
-
Läkemedelsdokumentation och medicinska intyg
-
Bruksanvisningar och tekniska manualer
-
Ingenjörsdokumentation och patentskrifter
-
Produktbeskrivningar och tekniska specifikationer
Våra språkkombinationer
Vi översätter mellan svenska och tyska, men även mellan tyska och fler än 40 andra språk. Vanliga kombinationer är engelska, franska, spanska och italienska. Dessutom arbetar vi regelbundet med arabiska, kinesiska, japanska, polska, portugisiska, ryska, turkiska, persiska och de nordiska språken. Tack vare vårt breda nätverk kan vi även erbjuda översättningar för mer ovanliga språkpar.
Kvalitet och säkerhet – ISO 17100 & ISO 27001
När du beställer en auktoriserad översättning är kvalitet och säker hantering av dina dokument avgörande. Därför arbetar vi enligt de högsta internationella standarderna.
-
ISO 17100: Varje översättning utförs av en professionell tysk översättare med dokumenterad kompetens och granskas därefter av en andra kvalificerad språkexpert. På så sätt säkerställs språklig exakthet, korrekt terminologi och enhetlig stil genom hela dokumentet. Detta är särskilt viktigt vid juridiska, finansiella och medicinska handlingar där minsta fel kan få stora konsekvenser.
-
ISO 27001: Vi tar din informationssäkerhet på största allvar. Alla filer hanteras via krypterad överföring, lagras på säkra servrar och omfattas av strikta sekretessrutiner. Endast behöriga översättare och granskare får tillgång till materialet, vilket garanterar att känsliga uppgifter aldrig riskerar att hamna i orätta händer.
Våra certifieringar är din garanti för att både översättningen och hanteringen av dina dokument uppfyller internationell standard. Du kan känna dig trygg i att din auktoriserade översättning inte bara håller högsta språkliga kvalitet utan också behandlas med maximal datasäkerhet och sekretess.
Apostille och legalisering
För att dina dokument ska accepteras internationellt kan det i vissa fall krävas apostille eller legalisering:
-
Apostille används i länder som är anslutna till Haagkonventionen.
-
Legalisering krävs i länder utanför Haagkonventionen och innebär stämpling från Utrikesdepartementet samt ofta från aktuell ambassad.
Enligt EU-förordning (EU) 2016/1191 krävs inte längre apostille för många offentliga handlingar som används inom EU. Detta gäller dock inte alltid översättningar, vilket gör det viktigt att kontrollera de specifika kraven i ditt ärende. Vi hjälper dig gärna genom hela processen.
Varför välja oss för auktoriserad översättning till tyska?
-
Auktoriserade translatorer i Sverige och edsvurna översättare i Tyskland
-
Expertis inom juridik, finans, medicin och teknik
-
Certifierade enligt ISO 17100 & ISO 27001
-
Officiellt giltiga översättningar med stämpel och underskrift
-
Snabba leveranser, även express
-
Anpassade lösningar för företag, myndigheter och privatpersoner
Så beställer du en auktoriserad översättning till tyska
-
Få en offert inom 60 sekunder
-
Bekräfta och betala online
-
Få översättningen levererad digitalt eller med post inom 2–4 arbetsdagar
Betalningsalternativ
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish & PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Din partner för auktoriserad översättning till tyska
Vi är en ISO-certifierad översättningsbyrå specialiserad på auktoriserade översättningar till tyska. Oavsett om du behöver översätta ett juridiskt kontrakt, en finansiell rapport, en patientjournal eller en teknisk manual kan du lita på att vi levererar översättningar som är officiellt giltiga, korrekta och internationellt accepterade – alltid snabbt och säkert.