Vi utför auktoriserad översättning från svenska till spanska av juridiska och finansiella dokument
The Native Translator är en ISO 17100 kvalitetscertifierad översättningsbyrå. Med fler än 5 500 professionella översättare i vårt nätverk har vi både kapacitet och kompetens att täcka hela ditt översättningsbehov också till och från spanska och det dygnet runt. Tack vare vårt globala nätverk av expertöversättare görs alla översättningar av språkexperter som översätter till sitt modersmål, kulturellt anpassade översättningar som är färdiga att använda vid leverans. Våra spanska översättare har en mycket god lingvistiska förmåga, dvs. förmåga att uttrycka sig i skrift, och är dessutom specialiserade inom en specifik bransch eller sektor och kan terminologin.
Modersmålsprincipen vid översättning till och från spanska
Modersmålsprincipen är en av grundstenarna när det gäller professionell översättning till och från spanska och oerhört viktig när vi skall välja översättare till ditt uppdrag. Principen bygger på att en översättare endast skall översätta till sitt modersmål. En översättare med spanska som modersmål översätter till spanska, en översättare med svenska som modersmål översätter till svenska etc. För att anses ha ett språk som modersmål så skall man ha vuxit upp och genomfört sin utbildning i ett land där språket är officiellt språk.
Auktoriserad översättning till spanska från 30 språk
Här är några av de språk som vi översätter till och från spanska: Arabiska, bosniska, bulgariska, danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, japanska, kinesiska, koreanska, kroatiska, nederländska, norska, polska, portugisiska, rumänska, ryska, serbiska, svenska, thailändska, tigrinia, turkiska, tyska och ungerska.
Vi utför auktoriserad översättning till spanska av bland annat följande typer av dokument:
- Juridiska dokument: Avtal och kontrakt, betyg, domar och lagtexter, dödsfallsintyg, produktgarantier och licensavtal, kollektivavtal och anställningsavtal, personbevis, utdrag ur folkbokföringsregistret samt belastningsregistret, vigselbevis samt testamenten.
- Finansiella dokument: Årsredovisningar, delårsrapporter, fondprospekt och andra finansiella dokument – vi anpassar vi oss till dina specifika översättningsstandarder (terminologi, stil, formatering) för att försäkra oss om att du ska få översättningar av hög kvalitet och att dina texter förstås av din mottagare.
Kvalitetssäkrad översättning till och från spanska ISO 17100
Historiskt har The Native Translator intagit en ledande roll bland Europas översättningsbyråer när det gäller certifiering. Företaget var en av de första översättningsbyråerna som blev kvalitetscertifierade och det redan 2011. Utöver ISO 17100 så lever vi också upp till kraven i miljöstandarden ISO 14001 och standarden för informationssäkerhet och sekretess ISO 27001 samt standarden för betalningssäkerhet PCI Security Standards. Läs mer om våra certifieringar.
Datasäkerhet och sekretess är en självklarhet
Vi hanterar alltid mycket stora mängder känslig information och är naturligtvis noga med att upprätthålla en mycket strikt sekretess. Våra servrar och uppkopplingar är SSL säkrade för att din information inte skall hamna i fel händer och vi respekterar naturligtvis både GDPR och ISO 27001 som reglerar informationshantering.
Hur mycket kostar en auktorisera översättning till eller från spanska?
Ladda upp ett Word dokument, en PDF eller en tydlig skan av ditt dokument i vår översättningsportal så får du direkt, på under 1 minut, både pris och förväntad leveranstid för en auktoriserad översättning till eller från spanska. Du kan beställa översättningen och betala med ditt kreditkort direkt online. Vi accepterar: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal och ApplePay. (Vi är PCI Security Standards certifierade).
FAQ – Av Kammarkollegiet auktoriserad översättare från svenska till spanska
Vad innebär en auktoriserad översättning till spanska?
En auktoriserad översättning till spanska innebär att översättningen utförs av en translator som är auktoriserad av Kammarkollegiet i Sverige. Översättningen innehåller ett officiellt intyg, underskrift och ofta stämpel som bekräftar att innehållet är korrekt återgivet från originaldokumentet.
Detta gör att översättningen får juridisk giltighet och kan användas hos:
- myndigheter
- domstolar
- universitet
- notarier
- ambassader
- internationella institutioner
En auktoriserad översättning används ofta när svenska dokument ska användas i Spanien eller i spansktalande länder.
När behövs en auktoriserad översättare från svenska till spanska?
En auktoriserad översättning behövs när ett dokument ska användas i ett officiellt eller juridiskt sammanhang där mottagaren kräver verifierad korrekthet.
Vanliga situationer inkluderar:
- studier i Spanien eller Latinamerika
- arbete utomlands
- ansökningar om uppehållstillstånd
- internationella äktenskap
- domstolsärenden
- fastighetsköp i Spanien
- företagsregistreringar
Många myndigheter accepterar endast auktoriserade översättningar eftersom de fungerar som en juridisk garanti för att innehållet är korrekt.
Vilka dokument översätts vanligtvis från svenska till spanska?
Det finns många typer av dokument som ofta behöver auktoriserad översättning till spanska.
Vanliga exempel:
- födelsebevis
- vigselbevis
- skilsmässodomar
- examensbevis
- betyg
- personbevis
- fullmakter
- domstolshandlingar
- avtal och kontrakt
- företagsdokument
Både privatpersoner och företag använder auktoriserade översättningar för internationella ärenden.
Är översättningen giltig i Spanien och Latinamerika?
Ja, en auktoriserad översättning från Sverige accepteras ofta i Spanien och många spansktalande länder. Det är dock viktigt att kontrollera vilka krav som gäller hos den specifika myndigheten eller institutionen.
I vissa fall kan ytterligare legalisering krävas, exempelvis:
- apostille enligt Haagkonventionen
- notarisering
- kompletterande certifiering
Detta är vanligt vid:
- juridiska processer
- internationella studier
- företagsärenden
- fastighetsaffärer
Vi hjälper dig att förstå vilka krav som gäller för just ditt dokument.
Vad är skillnaden mellan auktoriserad översättning och vanlig översättning?
En vanlig översättning fokuserar främst på att återge innehållet korrekt språkligt, medan en auktoriserad översättning dessutom har juridisk giltighet.
En auktoriserad översättning innehåller:
- certifieringsintyg
- underskrift
- officiell stämpel
Detta gör att dokumentet accepteras i officiella sammanhang.
En vanlig översättning räcker ofta för:
- interna dokument
- marknadsföring
- webbplatser
- informella texter
Men för myndigheter och juridiska processer krävs ofta auktorisering.
Hur lång tid tar en auktoriserad översättning till spanska?
Leveranstiden varierar beroende på:
- dokumentets längd
- komplexitet
- ämnesområde
- behov av legalisering
Kortare dokument kan ofta levereras inom 1–3 arbetsdagar.
Mer omfattande eller tekniska dokument kan kräva längre tid eftersom de behöver:
- specialistkompetens
- kvalitetsgranskning
- terminologikontroll
Om du har en specifik deadline rekommenderas att detta anges direkt vid beställning.
Utför ni expressöversättning till spanska?
Ja, expressöversättning erbjuds för brådskande ärenden.
Detta är vanligt vid:
- akuta myndighetsärenden
- juridiska deadlines
- studier utomlands
- fastighetsaffärer
I många fall kan översättningen levereras:
- inom 24 timmar
- samma dag
- under helger vid akuta behov
Trots den snabba leveransen bibehålls hög kvalitet genom professionell kontroll och kvalitetssäkring.
Kan jag skicka dokument digitalt?
Ja, hela processen kan vanligtvis hanteras digitalt.
Du kan:
- ladda upp dokument online
- få offert inom 60 sekunder
- godkänna beställningen via e-post
I de flesta fall räcker det med:
- PDF-fil
- skanning
- tydligt foto av dokumentet
Detta gör processen snabbare och enklare.
Är mina dokument konfidentiella?
Ja, alla dokument behandlas strikt konfidentiellt.
Vi arbetar enligt ISO 27001, vilket innebär:
- krypterad dataöverföring
- säker lagring
- begränsad åtkomst
- skydd mot obehörig åtkomst
Detta är särskilt viktigt för känsliga dokument såsom:
- juridiska handlingar
- personuppgifter
- medicinska dokument
- företagsinformation
Vad kostar en auktoriserad översättning till spanska?
Kostnaden beror på flera faktorer:
- dokumentets längd
- komplexitet
- ämnesområde
- leveranstid
- behov av legalisering
Specialiserade dokument, exempelvis juridiska eller medicinska texter, kan kräva mer arbete och specialistkompetens.
Du får alltid:
- tydlig prisinformation
- offert inom 60 sekunder
- information om leveranstid
Behöver dokumentet apostille för att användas i Spanien?
I många fall ja. En apostille används för att bekräfta att dokumentet är äkta och kan användas internationellt enligt Haagkonventionen.
Detta är vanligt för:
- födelsebevis
- vigselbevis
- examensbevis
- notariserade dokument
Apostille utfärdas vanligtvis av behörig myndighet innan dokumentet översätts eller används internationellt.
Översätter ni juridiska dokument till spanska?
Ja, juridiska översättningar är ett av våra specialistområden.
Vi översätter bland annat:
- kontrakt
- domar
- fullmakter
- bolagsdokument
- notariella handlingar
Juridiska översättningar kräver mycket hög precision eftersom små fel kan få juridiska konsekvenser.
Översätter ni examensbevis och betyg till spanska?
Ja, detta är mycket vanligt för personer som ska:
- studera utomlands
- ansöka till universitet
- arbeta internationellt
Vanliga dokument inkluderar:
- examensbevis
- studieintyg
- betyg
- kursbeskrivningar
En korrekt auktoriserad översättning gör det enklare för universitet och myndigheter att bedöma dokumenten.
Kan företag använda tjänsten?
Ja, både företag och privatpersoner använder auktoriserade översättningar till spanska.
För företag översätts exempelvis:
- registreringsbevis
- avtal
- årsredovisningar
- bolagsordningar
- internationella kontrakt
Professionella översättningar stärker trovärdighet och minskar risk för missförstånd.
Accepteras översättningen av spanska myndigheter?
Ja, auktoriserade översättningar accepteras ofta av spanska myndigheter och institutioner. Det är dock viktigt att kontrollera eventuella specifika krav från den aktuella mottagaren.
I vissa fall kan följande krävas:
- apostille
- originaldokument
- ytterligare legalisering
Vi hjälper dig att säkerställa att dokumenten uppfyller rätt krav.
Hur beställer jag en auktoriserad översättning från svenska till spanska?
Beställningsprocessen är enkel och snabb:
- Ladda upp dokumentet
- Få offert inom 60 sekunder
- Bekräfta beställningen
- Ta emot översättningen digitalt eller via post
Hela processen är utformad för att vara säker, snabb och smidig.














