Auktoriserad översättning av dokument till grekiska i Stockholm
Behöver du en auktoriserad översättning till grekiska för att använda i ett juridiskt, akademiskt eller administrativt sammanhang? Vi hjälper privatpersoner, företag och organisationer i Stockholm – och i hela Sverige – med professionella auktoriserade översättningar till och från grekiska.
Alla översättningar utförs av översättare auktoriserade av Kammarkollegiet alternativt av översättare certifierade i Grekland och notariserade där och godtas av grekiska samt svenska myndigheter, universitet och domstolar. Vi är certifierade enligt ISO 17100 för översättningskvalitet och ISO 27001 för informationssäkerhet.
När krävs en auktoriserad översättning till grekiska?
Du behöver ofta en auktoriserad översättning om dokumentet ska användas i officiella ärenden i Grekland, Sverige eller andra EU-länder. Vanliga dokumenttyper inkluderar:
- Födelseattest, vigselbevis, dödsattest och arvsintyg
- Examensbevis, betyg och akademiska intyg
- Fullmakter, domar och rättsdokument
- Registreringsbevis för bolag
- Avtal, fakturor, försäkringshandlingar
Alla översättningar levereras med stämpel och underskrift från auktoriserad översättare samt ett intyg om översättningens riktighet.
Översättare auktoriserade av Kammarkollegiet
Vi samarbetar endast med översättare som är auktoriserade av Kammarkollegiet – den svenska myndighet som granskar och auktoriserar facköversättare. Det innebär:
- Högsta möjliga språkliga och juridiska kvalitet
- Officiell status – översättningen accepteras av myndigheter i Sverige och Grekland
- Exakt återgivning av innehåll, formatering och struktur
- Möjlighet till både digital och fysisk leverans
Behövs apostille eller legalisering?
I vissa fall räcker det inte med en auktoriserad översättning. Om dokumentet ska användas utomlands kan myndigheter i det mottagande landet kräva att översättningen förses med en apostille eller genomgår legalisering.
En apostille är en internationellt erkänd stämpel som bekräftar att en underskrift och stämpel på ett dokument är äkta. Den utfärdas av Notarius Publicus i Sverige och används mellan länder som har anslutit sig till Haagkonventionen.
Legalisering är en liknande process som gäller för länder som inte är anslutna till Haagkonventionen. Då måste dokumentet ofta först legaliseras hos Utrikesdepartementet och därefter hos det aktuella landets ambassad eller konsulat.
Observera att Förordning (EU) 2016/1191 innebär att många personliga dokument som födelseattest, civilstånd och medborgarskap inte längre behöver apostille inom EU – men det gäller inte alltid översättningar. Kontakta oss för att få klarhet i vad som gäller för ditt dokument.
Vi kan ge dig tydlig vägledning om ditt dokument behöver apostille eller legalisering och hur du går tillväga. På så sätt slipper du tidskrävande misstag och förseningar.
Kvalitetsstandarder – ISO 17100
Förutom Kammarkollegiets auktorisation följer vi ISO 17100, den internationella standarden för översättningstjänster. Den säkerställer att varje uppdrag genomgår en fastställd arbetsprocess med krav på kompetens, kvalitetskontroller och korrekt dokumentation. Enligt ISO 17100 måste varje översättning granskas av en andra kvalificerad språkexpert innan leverans. Detta minimerar risken för fel och garanterar att språket håller högsta professionella nivå.
Informationssäkerhet – ISO 27001
Vi hanterar ofta dokument som innehåller känslig information. Därför arbetar vi enligt ISO 27001, den internationella standarden för informationssäkerhet. Det innebär att vi använder krypterade överföringsmetoder, skyddade lagringssystem och strikt åtkomstkontroll. All personal är utbildad i säker hantering av både digitala och fysiska dokument. Du kan vara trygg med att din information är skyddad genom hela processen.
Så här beställer du en auktoriserad översättning till grekiska
1️⃣ Ladda upp ditt dokument via vår säkra beställningsportal
2️⃣ Få ett kostnadsförslag inom 60 sekunder
3️⃣ Bekräfta beställningen och välj betalsätt
4️⃣ Få översättningen levererad inom 2–3 arbetsdagar (eller snabbare vid behov)
Vanliga frågor
Hur vet jag om översättningen måste vara auktoriserad?
Om dokumentet ska användas av en myndighet, domstol, universitet eller annan officiell institution krävs ofta en auktoriserad översättning.
Är översättningen giltig i Grekland?
Ja – alla översättningar är gjorda av auktoriserade översättare enligt Kammarkollegiets regelverk eller av översättare certifierade i Grekland och notariserade där accepteras av grekiska myndigheter.
Hur levereras översättningen?
Du kan välja mellan digital leverans via e-post (PDF) eller papperskopia med post eller rekommenderat brev.
Betalningsalternativ
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Kontakta oss
Har du frågor om översättningen, leverans eller specifika krav från en myndighet? Vår kundtjänst hjälper dig gärna – snabbt, professionellt och diskret.
Beställ din auktoriserade översättning till grekiska i Stockholm idag – med full juridisk giltighet, språklig precision och högsta sekretess.