Auktoriserad översättning från engelska till spanska – juridiskt giltig i Spanien
Behöver du en auktoriserad översättning från engelska till spanska för att använda i Spanien eller vid kontakt med spanska myndigheter? Vi erbjuder översättningar med full juridisk giltighet i Spanien, utförda av översättare som är auktoriserade av det spanska utrikesdepartementet (Ministerio de Asuntos Exteriores).
Våra tjänster riktar sig till privatpersoner, företag, advokatbyråer, universitet och andra aktörer som behöver professionellt certifierade översättningar till spanska med formell och rättslig status.
När krävs en auktoriserad översättning till spanska?
Auktoriserad översättning från engelska till spanska krävs ofta när du ska:
- flytta till, arbeta eller studera i Spanien
- lämna in handlingar till spanska universitet, notarier, myndigheter eller domstolar
- registrera civilstånd, utbildning eller ekonomi i Spanien
- köpa fastighet, driva ärende inom arvsrätt eller andra juridiska processer
Exempel på vanliga dokument:
- födelseattester, vigselbevis, dödsattester
- betyg, examensbevis, kursintyg
- arbetsgivarintyg, anställningsavtal, referenser
- rättsliga beslut, domar, fullmakter
- ekonomiska underlag, kontoutdrag, årsredovisningar
Auktoriserad översättning i Spanien
Eftersom Kammarkollegiet i Sverige inte auktoriserar översättare för språkparet engelska–spanska krävs det att översättningen utförs av en spansk översättare som är auktoriserad av Ministerio de Asuntos Exteriores. Dessa översättare, så kallade traductores jurados, är godkända för att göra översättningar med full juridisk status i Spanien.
Alla översättningar från oss inkluderar:
- stämpel, underskrift och intyg från översättaren
- formell utformning enligt spansk standard
- trogen återgivning av originaltext
- leverans i PDF och/eller tryckt version (vid behov)
Vid behov kan vi även bistå med rådgivning kring apostille eller legalisering.
Kvalitetssäkring och informationssäkerhet
Vi följer ISO 17100 för kvalitetssäkring av översättningar. Det innebär att:
- endast kvalificerade översättare används
- översättning granskas enligt tydliga kvalitetsrutiner
- terminologi och språkstil hanteras professionellt
För säker hantering av känslig information är vi dessutom ISO 27001-certifierade. Dina dokument hanteras med strikt sekretess, krypterad överföring och säker lagring. Filer raderas efter uppdragets slutförande.
Så beställer du en auktoriserad översättning till spanska
- Ladda upp ditt dokument via vår säkra beställningssida
- Få offert direkt online eller via e-post
- Bekräfta uppdraget och välj betalningssätt
- Leverans sker normalt inom 2–5 arbetsdagar (PDF och/eller tryckt)
Vanliga frågor
Är översättningen giltig i Spanien?
Ja. Våra översättningar utförs av översättare som är auktoriserade i Spanien, vilket krävs för att dokumentet ska godtas av spanska myndigheter och domstolar.
Måste jag skicka in originalet?
I de flesta fall räcker en tydlig skanning eller ett foto av dokumentet. Vi meddelar om pappersoriginal behövs för specifika ärenden.
Kan jag få översättningen express?
Ja. Expressleverans kan erbjudas beroende på dokumentets omfattning.
Betalning
Vi erbjuder flera betalningsalternativ:
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Beställ din auktoriserade översättning från engelska till spanska redan idag. Du får ett juridiskt giltigt dokument, professionellt utfört och med trygg hantering från start till mål.
FAQ – Auktoriserad översättning från engelska till spanska
Vad är en auktoriserad översättning från engelska till spanska?
En auktoriserad översättning från engelska till spanska är en officiellt certifierad översättning som innehåller ett intyg om att texten är korrekt och fullständig. Den utförs av en översättare som är auktoriserad av det spanska utrikesdepartementet och som har rätt att intyga sitt arbete. Denna typ av översättning används i juridiska och administrativa sammanhang där det krävs att dokumentet är tillförlitligt och kan verifieras av mottagaren. Intyget, tillsammans med underskrift och stämpel, gör att översättningen får juridisk giltighet.
När behöver jag en auktoriserad översättning till spanska?
Du behöver en auktoriserad översättning när dina dokument ska användas i officiella sammanhang i spansktalande länder. Det kan till exempel gälla ansökningar till universitet, arbete utomlands, visum- och immigrationsprocesser eller juridiska ärenden. Myndigheter och institutioner kräver ofta att dokument är korrekt översatta och certifierade för att accepteras, vilket gör auktoriserad översättning nödvändig.
Vilka dokument kräver auktoriserad översättning?
Många typer av dokument kan kräva auktoriserad översättning. Vanliga exempel är födelsebevis, vigselbevis, betyg och examensbevis, juridiska kontrakt, domstolsbeslut och olika typer av intyg. Även affärsdokument och företagsregistreringar kan behöva certifieras. Kraven varierar beroende på mottagare, men i alla fall där dokumentet måste vara juridiskt giltigt krävs auktoriserad översättning.
Vilken spansk variant används vid översättning?
Spanska är ett globalt språk med variationer mellan olika länder, exempelvis Spanien och Latinamerika. Skillnaderna kan gälla ordförråd, stil och i vissa fall grammatik. En professionell översättare anpassar översättningen efter målgruppen och säkerställer att rätt variant används, vilket är avgörande för att dokumentet ska accepteras och uppfattas korrekt.
Hur säkerställs kvaliteten i auktoriserade översättningar?
Kvaliteten säkerställs genom en strukturerad process enligt internationella standarder som ISO 17100. Först analyseras texten, därefter översätts den av en kvalificerad översättare och granskas av en andra språkexpert. Terminologi kontrolleras noggrant för att säkerställa konsekvens och korrekthet. Denna process minimerar risken för fel och garanterar hög kvalitet.
Hur lång tid tar en auktoriserad översättning?
Leveranstiden beror på dokumentets längd, komplexitet och ämnesområde. Mindre dokument kan ofta levereras inom 24 till 48 timmar, medan större eller mer komplexa projekt kan ta längre tid. Du får alltid en tydlig tidsuppskattning i samband med offerten.
Kan jag få expressleverans?
Ja, expressleverans är möjlig för brådskande uppdrag. Detta innebär att översättningen prioriteras så att du får resultatet snabbare. Trots den kortare leveranstiden bibehålls samma höga kvalitet, eftersom alla nödvändiga kontroller fortfarande genomförs.
Hur mycket kostar en auktoriserad översättning?
Priset beror på flera faktorer, såsom textens längd, komplexitet, språk och leveranstid. Auktoriserade översättningar kan vara något dyrare än standardöversättningar eftersom de kräver certifiering och ofta en mer omfattande kvalitetsprocess. Du får alltid en tydlig offert innan arbetet påbörjas.
Är mina dokument säkra?
Ja, dina dokument hanteras med hög säkerhet och konfidentialitet. Många tjänster arbetar enligt ISO 27001, vilket innebär att data överförs krypterat, lagras säkert och endast är tillgänglig för behöriga personer. Alla översättare är dessutom bundna av sekretess.
Kan jag skicka flera dokument samtidigt?
Ja, du kan skicka flera dokument i samma beställning. Detta gör processen mer effektiv och säkerställer att terminologi och stil är konsekventa genom hela projektet, särskilt om dokumenten hör ihop.
Vem utför översättningen?
Översättningen utförs av översättare som är auktoriserade av det spanska utrikesdepartemetet med specialisering inom relevanta områden.
Vad innebär ISO 17100?
ISO 17100 är en internationell standard för översättningstjänster. Den säkerställer att översättningar utförs av kvalificerade översättare och att varje text granskas av en andra expert. Standarden omfattar hela processen och garanterar hög kvalitet.
Vad innebär ISO 27001?
ISO 27001 är en standard för informationssäkerhet. Den innebär att dokument och data hanteras på ett säkert sätt genom kryptering, säker lagring och tydliga rutiner för åtkomstkontroll. Detta skyddar känslig information.
Kan befintliga översättningar granskas och certifieras?
Ja, befintliga översättningar kan granskas och i vissa fall certifieras om de uppfyller kraven. Om texten innehåller fel eller inte uppfyller standarderna kan den korrigeras och förbättras innan den certifieras.
Varför välja professionell auktoriserad översättning istället för automatisk?
Automatiska översättningar saknar förståelse för juridiska krav, terminologi och kontext. De kan därför inte användas i officiella sammanhang. En professionell auktoriserad översättning säkerställer att dokumentet är korrekt, juridiskt giltigt och accepterat av mottagaren.














