Auktoriserad översättning av skilsmässodomar till turkiska

Auktoriserad översättning av skilsmässodomar till turkiska

Online Offert
PRISKALKYLATOR
Erbjudanden för företag
  • Ramavtal med fördelar
  • Storkundsrabatt
  • Översättningstjänst tillgänglig dygnet runt
  • Dedikerad projektledare

KONTAKTA OSS

Med kvalitetsgaranti!
  • ISO 17100-certifierad
  • Informationssäkerhet enligt ISO 27001
  • Miljöarbete enligt ISO 14001
  • Garanterat perfekt - nöjd-kund-garanti
Auktoriserat och certifierat
  • Experter på auktoriserad översättning med leverans 24-48H
  • Auktoriserade översättningar med underskrift och stämpel
  • Auktoriserade och certifierade översättare för 50 länder

Snabb och korrekt auktoriserad översättning av skilsmässodomar till turkiska

När en skilsmässodom utfärdats i ett annat land behöver den ofta översättas till turkiska för att accepteras av myndigheter, domstolar, notarier, konsulat eller civilregister i Turkiet och norra Cypern. En skilsmässodom är ett juridiskt dokument som bevisar att äktenskapet är upplöst, och korrekta översättningar är avgörande för att registrering, omgifte eller juridiska processer ska genomföras utan komplikationer.

Vi erbjuder auktoriserad översättning av skilsmässodomar till turkiska, kvalitetssäkrad enligt ISO 17100 och hanterad med full datasäkerhet enligt ISO 27001. Genom vår översättningsportal kan du ladda upp din dom och få en offert inom cirka 60 sekunder. Översättningen anpassas efter turkiska myndighetskrav och följer strikt juridisk terminologi.

Oavsett om du planerar att registrera skilsmässan i Turkiet, ingå nytt äktenskap, hantera ett vårdnadsärende eller ansöka om visum eller uppehållstillstånd, är en korrekt översättning nödvändig.


När krävs auktoriserad översättning av skilsmässodomar till turkiska?

En auktoriserad översättning behövs i en rad olika situationer, bland annat:

• Registrering av skilsmässan hos Nüfus Müdürlügü (civilregistret)
• Omgifte i Turkiet eller norra Cypern
• Uppehållstillstånds- och medborgarskapsärenden
• Adoptionsprocesser
• Arvsärenden där civilstånd måste styrkas
• Vårdnadsärenden med internationell koppling
• Bankärenden eller köp av egendom
• Inlämning till turkiska ambassader eller konsulat
• Notariella processer som kräver bevis på civilstånd
• Äktenskapsrelaterade intyg och rättsliga ansökningar

Turkiska myndigheter accepterar endast översättningar som är juridiskt exakta, fullständigt översatta och utförda av auktoriserade översättare.


Juridiska krav i Turkiet

Turkiska myndigheter är generellt mycket noggranna med:

• Fullständig översättning av hela domen
• Översättning av eventuella bilagor och protokoll
• Korrekt återgivning av personuppgifter och datum
• Juridiska formuleringar som lyder enligt turkisk terminologi
• Intygande om överensstämmelse med originalet
• Stämplar och formella strukturer

I vissa fall krävs även:

• Apostille på originalet
• Notariellt bestyrkta kopior
• Civilregisterutdrag från både Sverige och Turkiet

För dokument från länder utanför Haagkonventionen kan särskilda legaliseringssteg krävas.


Juridisk terminologi – svensk och turkisk rätt

En skilsmässodom innehåller rättsligt känsliga delar, exempelvis:

• Domslut
• Domskäl och rättslig grund
• Verkställighetsföreskrifter
• Vårdnadsbeslut
• Ekonomiska uppgörelser eller bodelning
• Datum, domnummer och aktenummer
• Parternas fullständiga uppgifter

Dessa måste återges korrekt på turkiska för att undvika missförstånd. Turkisk terminologi inom familjerätt baseras huvudsakligen på Türk Medeni Kanunu (Turkiska civillagen). Översättaren måste därför kunna:

• Förstå och återge svensk familjerättsterminologi
• Använda korrekt turkisk juridisk vokabulär
• Anpassa domens struktur till turkiska myndigheters krav
• Översätta stämplar, rubriker och rättsliga anmärkningar

ISO 17100 säkerställer att översättarna har denna kompetens.


Offert via översättningsportalen på 60 sekunder

Du får snabbt och enkelt offert via vår översättningsportal. Här kan du:

Ladda upp din skilsmässodom från dator eller mobil
• Få fast pris på cirka 60 sekunder
• Lägga till bilagor och kompletterande dokument
• Följa beställningen steg för steg
• Välja expressleverans
• Välja mellan digital och fysisk leverans

All uppladdning och kommunikation sker krypterat enligt ISO 27001.


ISO 17100 – kvalitetssäkrad översättningsprocess

Översättningen utförs enligt ISO 17100, vilket innebär:

• Endast kvalificerade översättare
• Juridiskt specialiserad kompetens
• Kvalitetsgranskning innan leverans
• Terminologihantering enligt fastställda system
• Dokumenterad och spårbar process
• Enhetlig och konsekvent översättning

Detta säkerställer att skilsmässodomen uppfyller samtliga juridiska krav i Turkiet och Sverige.


ISO 27001 – säker hantering av känsliga dokument

Skilsmässodomar innehåller personuppgifter som måste hanteras säkert. ISO 27001 innebär:

• Krypterad överföring
• Säkra lagringsmiljöer
• Begränsad åtkomst
• Strikta sekretessrutiner
• GDPR-anpassning i alla steg
• Raderingsrutiner efter avslutat uppdrag

Dokumenten är skyddade från det ögonblick de laddas upp tills översättningen levereras.


Dokument som ofta behöver översättas samtidigt

Turkiska myndigheter begär ofta fler handlingar än endast skilsmässodomen. Vanliga dokument är:

• Personbevis med civilstånd
• Äktenskapsbevis från ursprungslandet
• Beslut om vårdnad, umgänge och boende
• Bodelningsrelaterade dokument
• Födelseattester för barn
• Civilregisterutdrag
• Protokoll och bilagor från domstolen
• Intyg om inga hinder eller juridiska kompletteringar

Att översätta allt på en gång minimerar risken för kompletteringskrav hos turkiska myndigheter.


Apostille och legalisering

Turkiet kräver ofta apostille på utländska domar innan översättning eller legalisering. Detta kan innebära:

• Apostille på originalet
• Apostille på bilagor
• Översättning av det apostillerade dokumentet
• Notariella bestyrkanden i vissa fall

För länder utanför Haagkonventionen kan ytterligare steg krävas, såsom:

• Bestyrkanden från utrikesdepartement
• Legalisering via turkiskt konsulat

Vi hjälper dig förstå exakt vad som krävs.


När används den översatta skilsmässodomen?

Den översatta domen används i samband med:

• Registrering av skilsmässa i turkiskt civilregister
• Äktenskapsansökningar i Turkiet
• Migrations- och medborgarskapsärenden
• Arvsprocesser med koppling till Turkiet
• Vårdnadsärenden och internationell familjerätt
• Notariella avtal och juridiska processer
• Ansökningar om bostadsköp eller bankärenden
• Registrering hos turkiska ambassader och konsulat

Översättningen fungerar som formellt bevis på civilstånd.


Leveransalternativ

Du kan välja:

• Digital PDF
• Pappersoriginal via post
• Kombination av båda

Digital leverans accepteras av många turkiska institutioner, men noterade dokument kan ibland behöva pappersoriginal.


Varför välja oss?

• Auktoriserad översättning till turkiska
Offert via översättningsportalen på 60 sekunder
• Kvalitetssäkrad enligt ISO 17100
• Säker dokumenthantering enligt ISO 27001
• Juridisk kompetens inom svensk och turkisk familjerätt
• Anpassning till turkiska myndighetskrav
• Snabb process och expressalternativ
• Erfarenhet av dokument från hela världen
• Digital och fysisk leverans

Vi ser till att dina dokument accepteras av turkiska myndigheter direkt utan kompletteringar.


FAQ – vanliga frågor vid auktoriserad översättning av skilsmässodomar till turkiska

Måste skilsmässodomen översättas till turkiska?
Ja, turkiska myndigheter kräver oftast översättning till turkiska.

Är översättningen auktoriserad?
Ja, den utförs av auktoriserade översättare.

Hur snabbt får jag pris?
Du får en offert inom cirka 60 sekunder via portalen.

Är dokumenten säkra hos er?
Ja, vi arbetar enligt ISO 27001.

Vilka bilagor måste översättas?
Ofta hela akten: dom, bilagor, protokoll och civilregisterutdrag.

Behövs apostille?
Ja, i de flesta fall. Vi hjälper dig att ta reda på vad som gäller, mendu behöver alltid en apostille på originaldokumentet.

Kan jag ladda upp mobilfoton?
Ja, så länge de är tydliga.

Accepteras översättningen i Turkiet?
Ja, översättningen anpassas efter turkiska krav.

Kan ni översätta vårdnadsbeslut och bodelningsavtal?
Ja, alla relaterade dokument kan översättas.

Kan jag få både digital och fysisk leverans?
Ja, båda alternativen finns.

Online Offert
PRISKALKYLATOR
Med kvalitetsgaranti!
  • ISO 17100-certifierad
  • Informationssäkerhet enligt ISO 27001
  • Miljöarbete enligt ISO 14001
  • Garanterat perfekt - nöjd-kund-garanti

Dessa företag och organisationer förlitar sig på vår kvalitet!

Hilton
IKEA
KTH
CITI
Regeringskansliet
SAMSUNG
ASOS
MEDA
SIEMENS
SONY
United Nations
WHO
XEROX
<
>