Auktoriserad översättning av skilsmässodomar till rumänska

Auktoriserad översättning av skilsmässodomar till rumänska

Online Offert
PRISKALKYLATOR
Erbjudanden för företag
  • Ramavtal med fördelar
  • Storkundsrabatt
  • Översättningstjänst tillgänglig dygnet runt
  • Dedikerad projektledare

KONTAKTA OSS

Med kvalitetsgaranti!
  • ISO 17100-certifierad
  • Informationssäkerhet enligt ISO 27001
  • Miljöarbete enligt ISO 14001
  • Garanterat perfekt - nöjd-kund-garanti
Auktoriserat och certifierat
  • Experter på auktoriserad översättning med leverans 24-48H
  • Auktoriserade översättningar med underskrift och stämpel
  • Auktoriserade och certifierade översättare för 50 länder

Snabb och korrekt auktoriserad översättning av skilsmässodomar till rumänska

När en skilsmässodom är utfärdad i ett annat land och ska användas i Rumänien eller av rumänska myndigheter måste den i regel översättas till rumänska av en auktoriserad översättare. Skilsmässodomen fungerar som juridiskt bevis på äktenskapets upplösning och används i allt från civilregisterärenden och omgifte till migration, bankärenden och familjerättsliga processer. För att dokumentet ska godtas krävs att översättningen är exakt, komplett och formellt korrekt.

Vi erbjuder auktoriserad översättning av skilsmässodomar till rumänska, utförd av kvalificerade juridiska översättare och kvalitetssäkrad enligt ISO 17100. Dokumenten hanteras säkert enligt ISO 27001, vilket garanterar full sekretess. Via vår översättningsportal kan du ladda upp dina dokument och få en offert på cirka 60 sekunder.

Rumänska myndigheter är noggranna med formella krav, juridisk terminologi och korrekt återgivning av beslutstext. Därför är det viktigt att översättningen utförs professionellt och i enlighet med både rumänsk och svensk rättsterminologi.


När krävs auktoriserad översättning av skilsmässodomar till rumänska?

Auktoriserad översättning behövs i många olika sammanhang, till exempel:

• Registrering av skilsmässa hos românesc civilregister (Starea Civilă)
• Omgifte i Rumänien eller hos rumänsk ambassad
• Ansökan om rumänskt medborgarskap eller uppehållstillstånd
• Flytt till Rumänien och uppdatering av civilstatus
• Arvsärenden där civilstånd måste styrkas
• Vårdnadsärenden med koppling till båda länderna
• Kommunala myndigheter och sociala institutioner
• Bankärenden, bostadsärenden och notarieprocesser
• Inlämning till rumänska konsulat i Sverige
• Rättsliga processer i rumänska domstolar

Rumänska myndigheter kräver att dokumentet är översatt av en auktoriserad translator och att allt innehåll, inklusive stämplar och bilagor, återges korrekt.


Vanliga ursprungsländer för domar som översätts till rumänska

Vi översätter skilsmässodomar till rumänska från alla språk och rättssystem, vanligtvis från:

• Sverige
• Norge
• Danmark
• Finland
• Tyskland
• Spanien
• Frankrike
• Italien
• Storbritannien
• USA
• Kanada
• Turkiet
• Syrien
• Irak
• Iran

Oavsett ursprungsland anpassas översättningen för att uppfylla rumänska myndighetskrav.


Juridiska krav i Rumänien

Rumänska myndigheter kan kräva:

• Fullständig översättning av hela skilsmässodomen
• Översättning av bilagor, protokoll och rättsliga tillägg
• Officiell stämpel och intyg från auktoriserad översättare
• Översättning av stämplar, nummer och rubriker
• Överensstämmelse med rumänsk juridisk terminologi
• Eventuellt apostille på originaldokumentet

I Rumänien hanteras civilstatusfrågor ofta på lokal nivå, vilket innebär att olika regioner (Județ) kan ha egna rutiner. Översättningen måste därför vara tydlig, komplett och juridiskt korrekt.


Juridisk terminologi – svensk och rumänsk rätt

En skilsmässodom innehåller rättsligt känsliga delar som måste återges exakt på rumänska:

• Domslut och rättslig grund
• Domskäl
• Verkställighetsföreskrifter
• Uppgifter om parterna
• Vårdnadsbeslut
• Datum, domnummer och ärendenummer
• Eventuella ekonomiska uppgörelser eller bodelning
• Rättsliga bilagor och protokoll

Rumänsk juridisk terminologi inom familjerätt baseras på Codul Civil och Codul de Procedură Civilă. Översättaren måste därför kunna:

• Förstå structure och terminologi från svensk familjerätt
• Använda korrekt rumänsk motsvarighet
• Översätta stämplar och referenser
• Återge myndigheter och instanser korrekt

Detta säkerställs genom ISO 17100-processerna.


Offert via översättningsportalen på 60 sekunder

Vår översättningsportal gör processen snabb och enkel. Du kan:

• Ladda upp dokument i PDF, JPG, PNG eller DOCX
Få en offert på cirka 60 sekunder
• Ladda upp bilagor och kompletterande handlingar
• Följa beställningen i realtid
• Välja expressleverans om det är brådskande
• Beställa digital eller fysisk leverans

Portalen är helt krypterad och följer ISO 27001-standard.


ISO 17100 – kvalitetssäkrad jurdisk översättning

Att arbeta enligt ISO 17100 innebär:

• Endast certifierade översättare med dokumenterad kompetens
• Juridiskt specialiserade språkexperter
• Kvalitetsgranskning innan leverans
• Terminologihantering enligt fastställda rutiner
• Spårbar och dokumenterad översättningsprocess
• Konsekvent språkbruk
• Anpassning till myndigheter i både Rumänien och Sverige

Detta säkerställer professionell översättningskvalitet.


ISO 27001 – säker hantering av personuppgifter

Skilsmässodomar innehåller personuppgifter och ibland känsliga familjerättsliga detaljer. ISO 27001 innebär:

• Krypterad filöverföring
• Säkra servrar
• Begränsad åtkomst för behöriga
• Raderingsrutiner efter avslutad leverans
• GDPR-anpassning
• Full sekretess i alla led

Dina dokument är skyddade från start till slut.


Dokument som ofta behöver översättas tillsammans

Ofta begär rumänska myndigheter fler dokument än själva skilsmässodomen. Vi översätter alla relaterade handlingar:

• Personbevis med civilstånd
• Födelseattester för barn
• Äktenskapsbevis
• Domstolsprotokoll
• Beslut om vårdnad, boende och umgänge
• Bodelningshandlingar
• Civilregisterutdrag
• Intyg om inga hinder
• Notariella dokument
• Eventuella kompletteringar från ursprungslandets domstol

Genom att skicka allt på en gång undviks förseningar.


Apostille och legalisering

Rumänien är medlem i Haagkonventionen, vilket betyder att en apostille ofta krävs. Det gäller:

• Apostille på originaldomen
• Apostille på bilagor
• Apostille på civilregisterhandlingar

Rumänska konsulat och vissa lokala myndigheter kan även kräva:

• Notariellt bestyrkta kopior
• Legalisering från myndigheter i ursprungslandet

Vi hjälper dig bedöma vilka steg som gäller.


När används den rumänska översättningen?

Översättningen används i samband med:

• Registrering av skilsmässa i Rumänien
• Omgifte i Rumänien
• Uppehållstillstånd och visumansökningar
• Arvsprocesser
• Juridiska och civilrättsliga mål
• Öppnande av bankkonton
• Köpeavtal och notarietjänster
• Vårdnadsärenden
• Ansökan om rumänskt ID eller pass
• Inlämning till ambassader och konsulat

En korrekt översättning säkerställer att ärendet behandlas utan förseningar.


Leveransalternativ

Du kan välja mellan:

• Digital PDF
• Pappersoriginal via post
• Kombination av båda

Rumänska myndigheter godtar ofta pappersoriginal, men vissa ambassader accepterar digitala kopior.


Varför välja vår tjänst?

• Auktoriserad översättning till rumänska
Offert via översättningsportalen på 60 sekunder
• Kvalitetssäkring enligt ISO 17100
• Säker hantering enligt ISO 27001
• Juridisk kompetens inom både svensk och rumänsk familjerätt
• Anpassning till rumänska myndighetskrav
• Expressalternativ vid brådskande ärenden
• Digital och fysisk leverans
• Erfarenhet av dokument från hela världen

Vi ser till att dina dokument godtas utan kompletteringar.


FAQ – vanliga frågor vid översättning av skilsmässodomar till rumänska

Måste skilsmässodomen översättas till rumänska?
Ja, rumänska myndigheter kräver i regel en auktoriserad översättning.

Är översättningen auktoriserad?
Ja, den utförs av auktoriserade översättare med juridisk kompetens.

Hur snabbt får jag pris?
Du får en offert i portalen på cirka 60 sekunder.

Är dokumenten säkra?
Ja, alla dokument hanteras enligt ISO 27001.

Behövs apostille?
Ofta ja. Vi hjälper dig ta reda på vad som gäller.

Kan jag ladda upp mobilbilder?
Ja, om de är tydliga.

Översätter ni även vårdnadsbeslut?
Ja, vi översätter alla relaterade familjerättsliga handlingar.

Accepteras översättningen i Rumänien?
Ja, översättningen anpassas efter rumänska myndighetskrav.

Kan jag få både digital och fysisk leverans?
Ja, båda alternativen finns.

Kan jag beställa åt någon annan?
Ja, så länge du har tillgång till dokumentet.

Online Offert
PRISKALKYLATOR
Med kvalitetsgaranti!
  • ISO 17100-certifierad
  • Informationssäkerhet enligt ISO 27001
  • Miljöarbete enligt ISO 14001
  • Garanterat perfekt - nöjd-kund-garanti

Dessa företag och organisationer förlitar sig på vår kvalitet!

Hilton
IKEA
KTH
CITI
Regeringskansliet
SAMSUNG
ASOS
MEDA
SIEMENS
SONY
United Nations
WHO
XEROX
<
>