Snabb och korrekt auktoriserad översättning av skilsmässodomar till bulgariska
När en skilsmässodom är utfärdad i ett annat land och ska användas i Bulgarien, hos bulgariska ambassader eller i bulgariska rättsliga och administrativa processer, krävs i regel en auktoriserad översättning till bulgariska. Skilsmässodomen fungerar som formellt bevis på att äktenskapet är upplöst och behövs i många sammanhang, såsom civilregister, migrationsärenden, familjerättsliga processer och arvsfrågor.
Vi erbjuder auktoriserad översättning av skilsmässodomar till bulgariska, producerad av kvalificerade juridiska översättare och kvalitetssäkrad enligt ISO 17100. Dokumenthanteringen sker med högsta säkerhet enligt ISO 27001. Du laddar upp dokumentet direkt i vår översättningsportal och får en offert på cirka 60 sekunder.
Bulgariska myndigheter är noggranna när det gäller juridiska dokument och kräver fullständig och korrekt översättning av domar samt alla tillhörande bilagor. Därför är det viktigt att använda en professionell tjänst som levererar exakta och formellt accepterade översättningar.
När behöver du en auktoriserad översättning av skilsmässodomar till bulgariska?
En auktoriserad översättning krävs vanligtvis när du ska:
• Registrera skilsmässan i bulgariskt civilregister (GRAO)
• Ingå nytt äktenskap i Bulgarien
• Bevisa civilstånd vid ansökan om medborgarskap
• Lämna in skilsmässodomen till bulgarisk ambassad eller konsulat
• Genomföra arvsrelaterade processer
• Hantera vårdnads- eller boendeärenden som berör Bulgarien
• Ansöka om bulgariskt personnummer eller identitetshandling
• Flytta till Bulgarien eller uppdatera civilstatus
• Genomföra notarietjänster eller bankärenden där civilstånd krävs
Oavsett användningsområde är översättningen en officiell del av den juridiska processen.
Länder som ofta kräver översättning till bulgariska
Skilsmässodomar som ska översättas kommer ofta från:
• Sverige
• Norge
• Danmark
• Finland
• Tyskland
• Spanien
• Storbritannien
• USA
• Kanada
• Turkiet
• Grekland
• Italien
• Frankrike
• Nederländerna
• Mellanöstern
Varje land har egna rättsliga strukturer, vilket gör det viktigt att översättningen korrekt återger myndighetsterminologi och rättsliga beslut.
Juridiska krav i Bulgarien
Bulgariska myndigheter kräver vanligtvis:
• Fullständig översättning av hela skilsmässodomen
• Översättning av eventuella bilagor, domskäl och protokoll
• Översättning av stämplar, underskrifter och referensnummer
• Intyg om att översättningen överensstämmer med originalet
• Att översättaren är auktoriserad
• Att språk och juridiska termer motsvarar bulgarisk rättspraxis
I vissa fall krävs också:
• Apostille på originalet
• Notariellt bestyrkta kopior
• Kompletterande civilregisterhandlingar
Bulgariska kommuner, domstolar, notarier och ministerier följer strikta formella regler. Därför måste allt vara fullständigt och korrekt.
Juridisk och terminologisk noggrannhet
En skilsmässodom innehåller ofta:
• Domslut och rättslig grund
• Domskäl och motivering
• Personuppgifter för båda parter
• Datum och aktenummer
• Eventuella beslut om vårdnad
• Eventuella beslut om boende och umgänge
• Ekonomiska uppgörelser
• Verkställighetsföreskrifter
• Bilagor, protokoll och domstolsdokument
Översättningen måste återge allt exakt enligt bulgarisk terminologi, som baseras på Bulgariens familjerätt (Семеен кодекс) och civilprocesslagstiftning (Граждански процесуален кодекс).
Korrekt terminologi är särskilt viktig när dokument ska användas i:
• Domstolar
• Civilregister
• Notarieärenden
• Ambassader
• Juridiska processer som involverar barn eller ekonomi
ISO 17100 säkerställer att översättningen utförs av kvalificerade språkexperter med rätt juridisk bakgrund.
Offert via översättningsportalen på 60 sekunder
Vår översättningsportal erbjuder:
• Uppladdning av dokument direkt från mobil eller dator
• Offert på cirka 60 sekunder
• Möjlighet att lägga till alla bilagor
• Full spårbarhet i hela ärendet
• Val av expressleverans
• Digital och fysisk leverans
All data som hanteras i portalen skyddas enligt ISO 27001 med full kryptering och strikt åtkomstkontroll.
ISO 17100 – kvalitetssäkrad översättning
Att arbeta enligt ISO 17100 innebär:
• Certifierade och kvalificerade översättare
• Obligatorisk granskning innan leverans
• Konsekvent terminologihantering
• Dokumenterad arbetsprocess
• Hög juridisk exakthet
• Anpassning till bulgariska myndighetskrav
Detta säkerställer att översättningen accepteras utan kompletteringar.
ISO 27001 – säker hantering av personuppgifter
Skilsmässodomar innehåller integritetskänsliga uppgifter. Därför hanteras alla dokument enligt ISO 27001, vilket innebär:
• Krypterad filöverföring
• Säkra servrar och lagringsmiljöer
• Begränsad åtkomst till behörig personal
• GDPR-anpassade rutiner
• Radering av dokument efter leverans
• Full sekretess i alla led
Dina dokument är skyddade från det ögonblick de laddas upp till att översättningen levereras.
Dokument som ofta behöver översättas samtidigt
Bulgariska myndigheter begär ofta fler dokument än bara själva domen. Vanliga tilläggsdokument inkluderar:
• Personbevis med civilstånd
• Äktenskapsbevis
• Födelseattester för barn
• Beslut om vårdnad, umgänge och boende
• Bodelningsrelaterade dokument
• Domstolsprotokoll och bilagor
• Civilregisterutdrag från ursprungslandet
• Intyg om inga hinder
• Notarie- eller ministerieintyg
Att inkludera allt redan från början minskar handläggningstiden.
Apostille och legalisering
Bulgarien är medlem i Haagkonventionen, vilket innebär att:
• Apostille ofta krävs på originaldokumentet
• Även bilagor kan behöva apostille
• Apostillen ska översättas tillsammans med dokumentet
I vissa fall kan bulgariska myndigheter även kräva:
• Bestyrkta kopior
• Notariella stämplar
• Extra validering av dokumentens äkthet
Vi hjälper dig avgöra exakt vad som krävs i ditt fall.
När behövs den bulgariska översättningen?
Auktoriserad översättning till bulgariska behövs för:
• Registrering av skilsmässa i Bulgarien
• Planerat nytt äktenskap
• Arvsrättsliga processer
• Familjerättsliga mål
• Sociala myndigheter och kommunala tjänster
• Pass- och ID-ansökningar
• Flytt till Bulgarien
• Notarieprocesser och fastighetsaffärer
• Bankrelaterade ärenden
• Visum- och migrationsprocesser
Översättningen fungerar som officiellt bevis på civilstånd.
Leveransalternativ
Du kan välja:
• Digital PDF
• Fysiskt pappersoriginal via post
• Kombination av digital och fysisk version
De flesta bulgariska myndigheter accepterar båda alternativen, men vissa notarier kan föredra pappersformat.
Varför välja oss?
• Auktoriserad översättning av skilsmässodomar till bulgariska
• Offert via översättningsportalen på 60 sekunder
• Juridiskt specialiserade översättare
• ISO 17100-kvalitetssäkring
• ISO 27001-säker dokumenthantering
• Anpassning till bulgariska myndigheters formella krav
• Snabba leveransalternativ
• Digital och fysisk leverans
• Erfarenhet av internationella domar och familjerättsliga processer
Vi säkerställer att dokumenten accepteras utan kompletteringar.
FAQ – vanliga frågor vid översättning av skillsmässodomar till bulgariska
Måste skilsmässodomen översättas till bulgariska?
Ja, bulgariska myndigheter kräver i regel en auktoriserad översättning.
Behövs apostille?
Ofta ja. Vi hjälper dig ta reda på om din dom behöver apostille.
Kan jag ladda upp mobilbilder av dokumentet?
Ja, så länge de är tydliga och fullständiga.
Är översättningen auktoriserad?
Ja, den utförs av auktoriserad översättare.
Är mina dokument säkra hos er?
Ja, hanteringen sker enligt ISO 27001.
Översätter ni även bilagor och protokoll?
Ja, vi översätter hela akten.
Kan jag få både digital och fysisk leverans?
Ja, båda alternativen finns.
Accepteras översättningen i Bulgarien?
Ja, översättningen är anpassad för bulgariska myndighetskrav.
Kan jag beställa åt någon annan?
Ja, om du har tillgång till dokumentet.
Hur snabbt får jag pris?
Du får offert via portalen på cirka 60 sekunder.














