Auktoriserad översättare svenska–spanska – översättare auktoriserade av Kammarkollegiet
Behöver du en auktoriserad översättning mellan svenska och spanska för användning hos myndigheter, domstolar, universitet eller andra officiella instanser? Vi utför auktoriserade översättningar svenska–spanska , alltid utförda av översättare auktoriserade av Kammarkollegiet – Sveriges statliga auktorisationsmyndighet för översättare, eller i Spanien av traductores jurados auktoriserade av det spanska utrikesministeriet.
Vad är en auktoriserad översättning?
En auktoriserad översättning utförs av en statligt auktoriserad översättare som har genomgått krävande språkprov och uppfyller höga krav på språklig precision, juridisk förståelse och yrkesetik. Översättningen levereras med stämpel och underskrift som intygar att texten är en trogen och fullständig återgivning av originalet.
En auktoriserad översättning svenska–spanska kan behövas för exempelvis:
- Betyg, examensbevis och andra akademiska handlingar
- Avtal, domar, fullmakter och andra juridiska dokument
- Födelsebevis, vigselbevis och passkopior
- Registreringsbevis och andra företagsdokument
Vad innebär det att en översättning från svenska till spanska är auktoriserad?
En auktoriserad översättning:
- Utförs av en översättare som godkänts i ett statligt auktorisationsprov mellan svenska och spanska eller vice versa
- Har stämpel och underskrift från översättaren
- Inkluderar ett intyg om översättningens överensstämmelse med originalet
- Accepteras av domstolar, myndigheter, universitet och andra officiella instanser
Du får en översättning som är juridiskt giltig, formellt korrekt och språkligt tillförlitlig.
Våra språk- och ämnesområden
Vi utför auktoriserade översättningar från svenska till spanska inom:
- Juridik
- Ekonomi och finans
- Medicin och vård
- Akademiska texter
- Officiella intyg och certifikat
Vi matchar alltid ditt dokument med en auktoriserad översättare med rätt språkkombination och ämneskompetens.
Kvalitetsstandarder – ISO 17100
Vi följer ISO 17100, den internationella standarden för översättningstjänster. Standarden säkerställer att:
- Översättningen utförs av en kvalificerad översättare med dokumenterad kompetens.
- En andra språkexpert granskar översättningen innan leverans.
- Kvalitetskontroller och terminologihantering följer fastställda rutiner.
Detta garanterar högsta språkliga och professionella kvalitet.
Informationssäkerhet – ISO 27001
Eftersom vi ofta hanterar känsliga dokument arbetar vi enligt ISO 27001, standarden för informationssäkerhet. Det innebär krypterad filöverföring, säker lagring och strikt åtkomstkontroll. All personal är utbildad i säker dokumenthantering för att skydda din information genom hela processen.
Behövs apostille eller legalisering?
I vissa fall krävs mer än en auktoriserad översättning. Om dokumentet ska användas utomlands kan en apostille eller legalisering vara nödvändig.
-
Apostille: Internationellt erkänd stämpel som intygar att underskrift och stämpel på ett dokument är äkta.
-
Legalisering: För länder utanför Haagkonventionen krävs ofta flera steg via Utrikesdepartementet och mottagarlandets ambassad eller konsulat.
Observera att Förordning (EU) 2016/1191 innebär att många personliga dokument (födelseattest, civilstånd, medborgarskap) inte längre behöver apostille inom EU, förutsatt att dokumentet är underskrivet och stämplat av myndigheten – men detta gäller inte alltid översättningar. Kontakta oss för att få klarhet i vad som gäller för ditt dokument.
Så beställer du en auktoriserad översättning svenska–spanska
- Ladda upp ditt dokument via vår säkra portal
- Få en offert inom 60 sekunder
- Bekräfta och betala
- Leverans inom 2–4 arbetsdagar, digitalt och/eller med post
Betalningsalternativ
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Beställ en auktoriserad översättning svenska–spanska eller spanska–svenska idag – juridiskt giltig, språkligt korrekt och tryggt hanterad.