Auktoriserad juridisk översättning till spanska - Rättsligt giltiga översättningar för domstol, myndighet och affärsjuridik
När juridiska dokument ska användas i Spanien eller i spansktalande länder krävs ofta en auktoriserad juridisk översättning. Det gäller handlingar som ska ges in till domstol, myndighet, notarius publicus, bank eller annan officiell instans. Vi erbjuder auktoriserad juridisk översättning till spanska som uppfyller formella krav på korrekthet, fullständighet och rättslig giltighet.
Våra juridiska översättningar utförs av kvalificerade och auktoriserade juridiska översättare med spanska som målspråk. Arbetet sker enligt ISO 17100 för översättningskvalitet och ISO/IEC 27001 för informationssäkerhet. Du får en professionell och juridiskt tillförlitlig översättning som kan användas i officiella sammanhang, utan risk för avvisning eller kompletteringskrav.
Vad innebär auktoriserad juridisk översättning till spanska
En auktoriserad juridisk översättning innebär att översättningen är utförd av en översättare som är formellt behörig att översätta juridiska handlingar och som intygar att översättningen är korrekt och fullständig i förhållande till originalet. Översättningen förses normalt med stämpel, underskrift och intygstext.
Detta är ofta ett krav när dokument ska användas av spanska domstolar, myndigheter, universitet, banker eller arbetsgivare. Auktorisationen ger mottagaren förtroende för att innehållet motsvarar originalet och har samma rättsliga innebörd.
Juridiska dokument vi översätter till spanska
Vi erbjuder auktoriserad juridisk översättning till spanska av bland annat följande dokumenttyper:
- Avtal och kontrakt
- Bolagsordningar och registreringshandlingar
- Domar och rättsutlåtanden
- Fullmakter och notariedokument
- Intyg, certifikat och myndighetshandlingar
- Sekretessavtal och compliance-dokument
- Allmänna villkor och policyer
- Arbetsrättsliga handlingar
- Immaterialrättsliga dokument
Varje dokument hanteras med strikt juridisk noggrannhet och respekt för terminologi, struktur och rättslig funktion.
Juridisk precision och rättssystemsförståelse
Juridisk översättning handlar inte om ordagrann överföring mellan språk, utan om att korrekt återge rättslig innebörd mellan olika rättssystem. Svensk juridisk terminologi saknar ibland direkta motsvarigheter i spansk rätt, och vice versa.
Våra juridiska översättare har djup förståelse för både det svenska och det spanska rättssystemet. De anpassar översättningen så att texten fungerar juridiskt i mottagarlandet, samtidigt som originalets innebörd, struktur och intention bevaras. Detta minskar risken för feltolkning, rättsliga tvister och praktiska problem vid användning av dokumentet.
ISO 17100 – kvalitetssäkrad juridisk översättningsprocess
ISO 17100 är den internationella standarden för översättningstjänster och ställer krav på både översättarnas kompetens och arbetsprocessens struktur. För juridiska översättningar innebär detta:
- Kvalificerade juridiska översättare med dokumenterad utbildning och erfarenhet
- Strukturerad projektledning och tydlig ansvarsfördelning
- Kontrollerad hantering av terminologi och konsekvens
- Dokumenterad process från uppdrag till leverans
Standarden säkerställer att översättningen håller hög och jämn kvalitet, även vid komplexa och omfattande juridiska texter.
ISO/IEC 27001 – sekretess och informationssäkerhet
Juridiska dokument innehåller ofta känslig information, såsom personuppgifter, affärshemligheter eller rättsligt skyddat material. Certifiering enligt ISO/IEC 27001 innebär att all informationshantering sker enligt strikta säkerhetsrutiner.
Dokument överförs och lagras säkert, åtkomst är begränsad till behöriga personer och alla översättare arbetar under sekretessavtal. Vi kan även arbeta under kundens NDA vid behov. Detta gör våra tjänster lämpliga för både privata och offentliga uppdragsgivare med höga krav på konfidentialitet.
Auktoriserad översättning för Spanien och Latinamerika
Vi anpassar den juridiska översättningen efter vilket land dokumentet ska användas i. Juridisk spanska skiljer sig mellan Spanien och olika latinamerikanska länder, både språkligt och terminologiskt.
Vid behov säkerställer vi att översättningen följer den språkvariant och juridiska terminologi som används i mottagarlandet. Detta är särskilt viktigt vid myndighetsärenden, domstolsprocesser och internationella avtal.
Modersmålsöversättare med juridisk specialisering
Alla auktoriserade juridiska översättningar till spanska utförs av översättare med spanska som modersmål och dokumenterad juridisk kompetens. Kombinationen av språklig precision och juridisk sakkunskap är avgörande för att översättningen ska vara rättsligt hållbar.
Vi använder professionella verktyg för terminologihantering och kvalitetssäkring, men förlitar oss alltid på mänsklig expertis. Maskinöversättning används aldrig för auktoriserade juridiska handlingar.
Offert inom 60 sekunder
För att göra processen enkel och effektiv erbjuder vi snabb offert på auktoriserad juridisk översättning till spanska. Du laddar upp ditt dokument, anger användningsområde och önskad leveranstid och får i de flesta fall en offert inom 60 sekunder.
Offerten är kostnadsfri och utan bindning.
FAQ – Vanliga frågor om auktoriserad juridisk översättning till spanska
Vad är skillnaden mellan juridisk och auktoriserad juridisk översättning?
En auktoriserad juridisk översättning är intygad av en behörig översättare och är avsedd för officiell användning.
När krävs auktoriserad översättning till spanska?
När dokument ska lämnas till domstol, myndighet, notarius publicus eller annan officiell instans.
Är översättningen giltig i Spanien?
Ja, vi levererar översättningar som uppfyller formella krav för användning i Spanien.
Översätter ni även för Latinamerika?
Ja, vi anpassar språket efter mottagarland.
Kan ni översätta domar och rättsutlåtanden?
Ja, detta är en vanlig del av våra uppdrag.
Hur säkerställs sekretessen?
Genom ISO/IEC 27001-certifierade säkerhetsrutiner och sekretessavtal.
Kan ni arbeta under NDA?
Ja, vid behov.
Hur snabbt kan jag få översättningen?
Leveranstiden beror på dokumentets omfattning, men expressleveranser är möjliga.
Är offerten bindande?
Nej, offerten är helt kostnadsfri och utan förpliktelser.
Kan ni även översätta från spanska till svenska?
Ja, vi erbjuder juridisk översättning i båda riktningarna.














