Auktoriserad fransk översättning – noggrant utförd av experter
Behöver du en auktoriserad översättning till eller från franska? Vi utför professionella och auktoriserade översättningar av dokument som kräver juridisk eller officiell giltighet. Våra översättningar utförs av översättare som är auktoriserade enligt de krav som gäller både i Sverige, Frankrike och internationellt. Vi använder översättare som är auktoriserade av bland annat av Kammarkollegiet och domstolarna i Frankrike.
Översättningarna uppfyller alla krav som myndigheter, universitet, domstolar och andra institutioner ställer inom EU och internationellt.
När behövs en auktoriserad översättning till/från franska?
En auktoriserad (även kallad officiell eller certifierad) översättning krävs ofta i följande situationer:
- Ansökningar till franska universitet eller skolor
- Arbetstillstånd och uppehållstillstånd i Frankrike
- Notariella handlingar som ska användas i domstol
- Civilrättsliga dokument som födelseattester, vigselbevis och skilsmässodomar
- Intyg om medborgarskap, hemvist eller familjerätt
- Affärsdokumentation såsom bolagsregister, avtal eller årsredovisningar
- Översättning av domar eller rättsprotokoll
Vi hjälper både privatpersoner och företag att få sina dokument korrekt översatta, formaterade och levererade i tid.
Så fungerar processen
- Du laddar upp ditt dokument via vår säkra plattform eller skickar det via e-post.
- Vi skickar en kostnadsfri offert inom en timme.
- Du godkänner offerten, och översättningen påbörjas av en auktoriserad fransk översättare.
- Du får den färdiga översättningen inom avtalad tid – med stämpel, underskrift och ett översättningsintyg.
Auktoriserade översättning från andra språk än svenska till och från franska
Eftersom det i Sverige inte finns översättare auktoriserade av Kammarkollegiet i alla språkpar med franska (endast till och från svenska), sker översättningarna mellan franska och andra språk i enlighet med franska regler för certifiering. Vi använder översättare som är officiellt erkända av franska domstolar eller i dokumentets ursprungsland och har rätt att utfärda översättningar med juridisk giltighet.
Du får:
- Översättning utförd av översättare auktoriserad av domstolarna i Frankrike eller dokumentets ursprungsland t.ex. Tyskland eller Spanien
- Intyg om överensstämmelse med original
- Stämpel och underskrift
- Leverans i digitalt format (PDF) och vid behov fysisk kopia med post
Apostille eller legalisering – när behövs det?
För vissa franska dokument som ska användas i Sverige – eller svenska dokument som ska användas i Frankrike – kan en apostille eller legalisering krävas. Detta gäller särskilt dokument som rör civilstånd eller notarieförfarande. Vi informerar dig om vad som krävs i just ditt fall och erbjuder vägledning hela vägen.
Observera att Förordning (EU) 2016/1191 innebär att många personliga dokument som födelseattest, civilstånd och medborgarskap inte längre behöver apostille inom EU – men det gäller inte alltid översättningar. Kontakta oss för att få klarhet i vad som gäller för ditt dokument.
Kvalitet och sekretess
Vi är certifierade enligt ISO 17100 (översättningskvalitet) och ISO 27001 (informationssäkerhet). Det innebär:
- Noggrann granskning av varje översättning
- Krypterad filöverföring och säker dokumenthantering
- Sekretessavtal med samtliga medarbetare
- Radering av filer efter avslutat uppdrag om så önskas
Betalningsalternativ
Vi erbjuder smidiga betalningslösningar:
💳 Kortbetalning
💰 Banköverföring
📲 Swish och PayPal
📄 Faktura för företag och organisationer
Kontakta oss för offert
Oavsett om du behöver översätta ett betyg, ett domstolsprotokoll eller en bolagshandling – vi hjälper dig hela vägen. Våra översättare är experter på juridik, offentlig förvaltning och akademiska texter, och vi garanterar en korrekt och erkänd översättning.
Begär en offert i dag – snabbt, professionellt och juridiskt säkert.