Översättningsbyrå för översättning till och från thailändska – professionella och certifierade språktjänster
Behovet av översättning mellan svenska och thailändska ökar i takt med att människor rör sig mellan länderna för arbete, studier, familj, investeringar och vård. Företag med produktion eller leverantörer i Thailand behöver tekniska och juridiska dokument som fungerar på båda språken. Privatpersoner behöver styrka sin identitet, utbildning eller familjerelationer på ett sätt som mottagaren kan förstå och använda i formella sammanhang. Vår översättningsbyrå erbjuder översättning till och från thailändska för både privatpersoner och företag, med kompetens inom juridik, medicin, teknik och finans.
Översättningen kan beställas direkt genom översättningsportalen. Du laddar upp dina dokument digitalt och får offert inom cirka 60 sekunder. Portalen är öppen dygnet runt och gör det möjligt att starta översättningsprocessen utan tidsfördröjning eller bokning. Samtidigt utförs översättningen enligt standardiserade kvalitetsrutiner baserade på ISO 17100, med informationshantering som följer principerna i ISO 27001 för att skydda känsligt material.
Professionell översättning till och från thailändska – för privatpersoner, företag och myndigheter
Språket fungerar olika i vardagligt tal och i formella dokument. Därför krävs professionell översättning för att säkerställa att texten inte bara är grammatisk korrekt, utan även funktionell för sitt syfte. En översättning till och från thailändska behöver ta hänsyn till språkets struktur, skriftsystem och kontext. Skillnader i uttryckssätt och terminologi kan påverka hur mottagaren tolkar dokumentets innehåll.
Vår översättningsbyrå arbetar med översättare som har ämneskompetens inom juridik, medicin, teknik och finans, vilket gör att även komplexa texter kan översättas med bibehållen precision. Dokumenten behandlas i enlighet med principerna i ISO 27001, vilket skapar trygghet oavsett om det gäller personliga handlingar, interna affärsplaner eller forskningsmaterial.
Auktoriserad översättning till och från thailändska – vad innebär det?
Auktoriserad översättning används när dokument måste kunna presenteras med ett intyg om riktighet. I Sverige utförs detta av certifierade translatorer då det inte finns någon auktoriserad. Thailand har inte ett nationellt auktorisationssystem motsvarande det svenska, men översättningar utförda av certifierade översättare i Sverige används ofta i formella sammanhang när dokument lämnas in till svenska myndigheter, domstolar och organisationer.
När handlingar ska användas i sammanhang där mottagaren kräver intyg om korrekthet kan dokument laddas upp i portalen, och efter offert godkänns översättningen för arbete av certifierad översättare. Formatet kan vara digitalt eller tryckt beroende på användningsområde.
Juridisk översättning – struktur, tydlighet och konsekvens
Juridiska dokument behöver översättas utan att den juridiska betydelsen förändras. Det gäller när avtal, domar, vigselhandlingar, fullmakter, arvshandlingar eller bolagsdokument ska användas i formella sammanhang. Skillnaderna mellan svensk och thailändsk juridisk terminologi kräver att översättaren förstår kontexten och använder etablerade begrepp.
Översättningen genomgår granskning enligt ISO 17100, vilket innebär att ytterligare en språkresurs säkerställer att textens struktur och terminologi är korrekt återgiven. När privatpersoner eller företag vill beställa en juridisk översättning laddas dokumenten upp via portalen, offert visas inom kort och beställningen kan godkännas digitalt.
Medicinsk översättning – korrekthet i information om behandling och hälsa
Patientjournaler, remisser, diagnoser, utlåtanden och försäkringsunderlag kräver översättning till och från thailändska när vård ges i ett av länderna och ska fortsätta i det andra. Medicinsk översättning måste hantera specialiserade termer så att vårdpersonal kan tolka dokumenten utan risk för felaktiga antaganden.
Information hanteras enligt rutiner baserade på ISO 27001, vilket skyddar känsligt material. Beställningen via portalen gör att processen kan starta när som helst, även utanför kontorstid, vilket kan vara avgörande vid vårdrelaterade tidsramar.
Teknisk översättning – språk som fungerar i praktiken
Tekniska texter ska kunna tillämpas i drift, service och produktion. Terminologi som rör konstruktion, säkerhet, installation och systemfunktion måste vara konsekvent oavsett vilket språk dokumentet skrivs på. I samband med översättning till och från thailändska hanteras manualer, säkerhetsblad, produktbeskrivningar, installationsanvisningar och specifikationer.
Genom portalen kan företag skicka in sina tekniska dokument digitalt och få en offert snabbt. ISO 17100 säkerställer att den tekniska översättningen granskas innan leverans, medan rutiner baserade på ISO 27001 skyddar material som kan innehålla affärskritiska uppgifter.
Finansiell och ekonomisk översättning – dokument som ligger till grund för beslut
I företagssammanhang behöver rapporter, årsredovisningar, kreditunderlag, avtalsbilagor och affärsanalyser kunna läsas på båda språken. Skillnader i ekonomiska begrepp mellan svenska och thailändska gör att översättningen kräver konsekvens över tid. Detta är särskilt viktigt när dokument används vid riskbedömning, ansökan om finansiering eller partnerskap.
Via portalen kan materialet laddas upp för offert, och beställaren kan planera leveranstider för återkommande rapporter. ISO 17100 tillhandahåller strukturen som säkerställer att terminologin förblir enhetlig mellan år eller mellan dokument.
Beställningsprocess via översättningsportalen – offert inom 60 sekunder
Översättningsportalen är fästpunkten där beställaren startar processen. Genom att ladda upp dokumenten digitalt visas offert inom cirka 60 sekunder. Beställaren kan godkänna offerten direkt eller spara den för senare beslut. Portalen gör det enkelt att hantera flera filer, vilket underlättar vid större projekt eller dokumentpaket.
Portalen ger pris och leveransalternativ, men tar inte ställning till eventuella myndighetskrav. När beställningen godkänns behandlas dokumenten enligt kontrollerade rutiner baserade på ISO 17100 och ISO 27001.
Leveransalternativ – digitalt eller tryckt
Auktoriserade översättningar kan levereras i digitalt format eller som tryckta exemplar. Kunden väljer själv utifrån sina behov. Båda formaten kan kombineras när det behövs, exempelvis vid inlämning av fysiska dokument eller intern arkivering.
Pris och leverans
Kostnaden beror på textens längd, ämnesområde och tidsram. Offert från portalen ger en snabb prisbild som gör det möjligt att planera beställningen före godkännande. Leveransen kan anpassas efter önskemål, och express är möjlig beroende på dokumentens omfattning och beställningstid.
FAQ – Översättningsbyrå för översättning till och från thailändska
Vad innebär professionell översättning till och från thailändska?
Att texten överförs korrekt med bibehållen innebörd och terminologi.
Kan jag beställa auktoriserad översättning till thailändska?
Det finns ingen svensk auktoriserad översättare till eller från thai. Thailand har inget motsvarande nationellt system, men svenska certifierade översättare kan intyga riktigheten.
Hur skickar jag in dokumenten?
Du laddar upp dem digitalt via översättningsportalen.
Hur snabbt får jag offert?
Offert visas i portalen inom cirka 60 sekunder.
Bearbetas dokumenten säkert?
Ja, dokument hanteras enligt rutiner baserade på ISO 27001 för informationssäkerhet.
Hur säkerställs kvaliteten på översättningen?
Översättningen utförs enligt arbetsprocesser baserade på ISO 17100 med granskning av ytterligare språkresurs.
Vilka dokument översätts oftast?
Avtal, intyg, domar, betyg, tekniska manualer, medicinska journaler, ekonomiska rapporter och personalsrelaterade dokument.
Kan ni översätta flera filer samtidigt?
Ja, portalen tillåter uppladdning av flera dokument i samma beställning.
Levererar ni digitalt eller tryckt?
Båda alternativen finns, beroende på vad kunden behöver.
Går det att beställa expressleverans?
Ja, om kapacitet finns i relation till omfattning och tidsplan.
Vad händer om dokumentet är handskrivet?
Det kan översättas om texten är läsbar vid uppladdning.
Kan ni översätta akademiska dokument?
Ja, exempelvis betyg, examensbevis och forskningsmaterial.
Är tekniska termer konsekventa mellan projekten?
Ja, terminologi hanteras med kontinuitet enligt ISO 17100.
Hur skyddas affärskritiskt material?
Material behandlas enligt principer baserade på ISO 27001.
Hur startar jag beställningen?
Ladda upp dokumentet i portalen, se offert inom cirka 60 sekunder och godkänn beställningen när du vill.














