Översättare svenska spanska

Professionell översättare svenska spanska

Online Offert
PRISKALKYLATOR
Erbjudanden för företag
  • Ramavtal med fördelar
  • Storkundsrabatt
  • Översättningstjänst tillgänglig dygnet runt
  • Dedikerad projektledare

KONTAKTA OSS

Med kvalitetsgaranti!
  • ISO 17100-certifierad
  • Informationssäkerhet enligt ISO 27001
  • Miljöarbete enligt ISO 14001
  • Garanterat perfekt - nöjd-kund-garanti
Översättning av dokument
  • Medicinska, juridiska, tekniska, finansiella dokument
  • Auktoriserade översättningar med underskrift och stämpel
  • Översättningar av alla slag till 60 språk

Professionell översättare svenska spanska för juridiska, finansiella, medicinska och tekniska dokument

Språk är inte bara kommunikation, det är också ansvar, precision och förtroende. När svenska dokument ska användas i Spanien eller latinamerikanska länder, eller när spanska dokument ska användas i Sverige, krävs en översättning som inte bara speglar ord utan även betydelse, struktur och fackterminologi. En professionell översättare svenska spanska säkerställer att varje term, siffra och formulering fungerar i sin tekniska eller juridiska kontext, oavsett om det rör sig om en avtalsbilaga, en medicinsk journaltext, en teknisk manual eller en finansiell rapport.

Översättningar mellan svenska och spanska används i privat sektor, vid internationella affärer, inom vård, vid upphandlingar, i domstolar och av myndigheter. Dokumentens roll i beslutsfattande sammanhang gör att översättningen måste vara mer än bara språkligt riktig. Den behöver vara användbar. Den behöver vara konsekvent. Den behöver vara säker.

För att göra beställningsprocessen smidig kan dokument laddas upp direkt i översättningsportalen. Där visas offert inom 60 sekunder, så att du snabbt kan planera budget, intern tidsplan och vidare leverans, oavsett om det rör sig om ett enstaka dokument eller ett större återkommande material.

Juridisk översättning svenska spanska – från avtal till domstolshandlingar

När juridiska dokument ska översättas räcker det inte med att återge innehållet korrekt. Språket måste följa rättssystemets struktur i ursprungs- och målspråk. Juridiska termer på spanska kan variera mellan Spanien, Mexiko, Chile och Argentina, medan svensk juridik har sin egen terminologi och systematik. En professionell översättare svenska spanska tar hänsyn till målgrupp, jurisdiktion och ändamål, vilket gör dokumentet användbart vid granskning, förhandling eller process.

Vanliga juridiska dokument är avtal, fullmakter, domar, skiljedomar, protokoll, bolagshandlingar, försäkringsvillkor, patent och upphandlingsdokument. Vid översättning av juridik är konsekvens i begreppsanvändning avgörande. En förändrad term kan ändra innebörden, vilket kan skapa osäkerhet i avtalssituationer. Därför används etablerad terminologi och kontrollerade översättningsprocesser för att säkerställa tydlighet och tillförlitlighet.

Auktoriserad översättning från svenska till spanska

En auktoriserad översättning från svenska till spanska används när dokument behöver behålla juridisk eller administrativ giltighet vid språkskifte. Översättaren intygar riktigheten med stämpel och signatur, vilket gör översättningen accepterad i formella sammanhang. Detta är vanligt vid avtal, domar, arvshandlingar, studier, anställningar och internationella registreringsprocesser.

Finansiell och ekonomisk översättning – noggrannhet i varje decimal

Finansiella dokument kräver särskild språklig noggrannhet. Omsättning, avkastning, kassaflöde, tillgångar, skulder och reserver måste hanteras med absolut precision, och siffror får inte förändras mellan versionerna. För banker, investerare, revisorer och internationella koncerner är översatta rapporter underlag för strategiska beslut.

En professionell översättare svenska spanska med finansiell bakgrund översätter årsredovisningar, delårsrapporter, bolagsdokument, kreditbedömningar, marknadsrapporter, försäkringsunderlag och transaktionsrelaterade material. Vid återkommande rapportering används terminologiska databaser för att säkerställa stabilitet mellan år och mellan marknader. Den som beställer kan ladda upp material i portalen, få offert snabbt och sedan planera produktionsflödet i projektform.

Medicinsk och farmaceutisk översättning – precision och integritet

Inom medicin är språk en del av patientsäkerheten. Diagnoser, journalanteckningar, behandlingsplaner och medicinska utlåtanden behöver kunna förstås tvärs över språkliga gränser. En professionell översättare svenska spanska inom medicin tar hänsyn till anatomi, farmakologi och kliniska termer och arbetar med begrepp som används av vårdgivare, specialister och läkemedelsbolag.

Översättning av medicinska dokument kräver känslig hantering av innehållet. ISO 27001 säkerställer att uppgifter med personligt och medicinskt innehåll hanteras, lagras och raderas enligt kontrollerade processer. Patienten, vårdgivaren eller organisationen får då ett resultat som kan användas utan oro för integritetsrisker.

Teknisk översättning mellan svenska och spanska – när instruktionerna måste vara tydliga

Industri, teknikföretag, fordonssektorn och energiområdet använder dokumentation som måste fungera i praktisk drift. Manualer, säkerhetsföreskrifter, produktblad, systembeskrivningar, användargränssnitt och konstruktionstexter kräver en översättning där både teknisk funktion och språklig tydlighet är avgörande.

Teknisk översättning svenska spanska innebär terminologi som varierar mellan regioner. Skillnaderna mellan teknisk spanska i exempelvis Spanien och Latinamerika måste hanteras så att instruktionen fungerar i det geografiska sammanhanget. Syftet är inte att skapa litterär text, utan att säkerställa att användaren förstår funktion, risk och instruktion.

ISO 17100 – kvalitetssäkrad översättning

ISO 17100 är standarden för professionell översättning. Den innebär att arbetet utförs enligt definierade kompetenskrav och kontrollerade steg, inklusive granskning av en andra språkresurs. Det minskar risken för missförstånd i dokument som används för affärsbeslut, vård, produktion eller juridiska processer. När dokument laddas upp i översättningsportalen kan beställaren vara säker på att översättningen produceras enligt dessa rutiner.

ISO 27001 – säker hantering av dokument

Dokument som rör juridik, medicin, finans eller teknik innehåller ofta känsliga data. ISO 27001 riktar in sig på säker lagring, begränsad åtkomst och dokumenterad hantering av material. När dokument skickas in via portalen behandlas de i ett system där informationssäkerhet är integrerad i arbetsflödet. Kunden kan begära att filer raderas när leveransen avslutats.

Översättningsportalen – offert på 60 sekunder

Beställningsprocessen behöver vara enkel, särskilt när uppdrag ska planeras snabbt. I översättningsportalen laddas dokument upp digitalt, varefter offert visas inom 60 sekunder. Beställaren får snabbt besked om pris och leveransalternativ och kan därefter bekräfta beställningen online. Portalen bedömer inte juridiska krav, utan fungerar som beställnings- och leveransväg.

Digital eller fysisk leverans

Digitalt levererade översättningar är användbara i många sammanhang, men tryckta exemplar kan fortfarande vara relevanta, till exempel vid arkivering eller specifika interna processer. Kunden kan välja format vid beställning och bestämma om leveransen ska vara digital, tryckt eller båda.

Pris och leverans

Pris varierar beroende på dokumentens omfattning, specialisering och tidsramar. Tack vare offerten i portalen kan kostnadsöverblick fås inom en minut, vilket ger beslutsunderlag innan uppdraget påbörjas. Expressleverans kan erbjudas beroende på mängd och språkvariant.

Varför en översättning från svenska till spanska kräver professionell översättning

Spanska talas av hundratals miljoner människor, men variationerna mellan Spanien och Latinamerika gör att en professionell översättare måste välja termer med omsorg. Ett uttryck som är korrekt i Buenos Aires kan vara ovanligt i Madrid. I finansiella, juridiska, medicinska och tekniska sammanhang måste texten vara funktionell där den ska användas, inte bara språkligt utan även kulturellt och terminologiskt.

En professionell översättare svenska spanska kombinerar språkfärdighet, ämneskompetens och kvalitetsstyrning. Resultatet är en översättning som går att använda i beslut, avtal, affärsprocesser, klinisk verksamhet och teknisk drift.


FAQ – Professionell översättare svenska spanska 

Vad innebär professionell översättning svenska spanska?
Att dokumentet översätts med korrekt terminologi, struktur och språkbruk för att fungera i sitt facksammanhang.

När behövs en professionell översättare?
När dokument ska användas för beslut, överlämnas till organisationer eller ingå i formella processer.

Vilka dokument översätts oftast inom juridik?
Avtal, domar, fullmakter, protokoll och bolagsdokument.

Vilka dokument översätts inom finans?
Årsredovisningar, kreditunderlag, rapporter, marknadsinformation och interna företagsdokument.

Vad översätts inom medicin?
Journalutdrag, utlåtanden, diagnoser, forskningsmaterial och medicinska rapporter.

Vad översätts inom teknik?
Manualer, specifikationer, produktblad, instruktioner och tekniska beskrivningar.

Hur beställer jag översättning?
Du laddar upp dokumentet i översättningsportalen och får offert inom 60 sekunder.

Bedömer portalen om auktorisering krävs?
Nej, portalen visar endast pris och beställningsalternativ.

Hur levereras dokumenten?
Digitalt, eller digitalt och tryckt beroende på önskemål.

Hur skyddas mina uppgifter?
Dokument behandlas enligt rutiner baserade på ISO 27001.

Vad innebär ISO 17100 för mig?
Att översättningen genomgår strukturerade kvalitetskontroller och granskning.

Går det att beställa expressleverans?
Ja, beroende på omfattning och tidsram.

Kan jag beställa flera översättningar samtidigt?
Ja, portalen hanterar flera filer och olika dokumenttyper.

Arbetar ni med spanska för både Spanien och Latinamerika?
Ja, terminologi anpassas enligt användningsområde när det behövs.

Hur vet jag vad översättningen kommer att kosta?
Pris visas direkt i portalen efter uppladdning.

Online Offert
PRISKALKYLATOR
Med kvalitetsgaranti!
  • ISO 17100-certifierad
  • Informationssäkerhet enligt ISO 27001
  • Miljöarbete enligt ISO 14001
  • Garanterat perfekt - nöjd-kund-garanti

Dessa företag och organisationer förlitar sig på vår kvalitet!

Hilton
IKEA
KTH
CITI
Regeringskansliet
SAMSUNG
ASOS
MEDA
SIEMENS
SONY
United Nations
WHO
XEROX
<
>