The Native Translator Ihr Übersetzungsbüro

Offert direkt

Auktoriserad översättning till 25 språk - offert online, leverans inom 24 timmar

Beglaubigte Übersetzungen in 100 Sprachen online!

Auktoriserade översättningar till hela världen!

The Translator Group som är en ISO-17100 certifierad översättningsbyrå utför auktoriserade översättningar med svenska auktoriserade översättare till och från 25 språk, och utöver detta certifierade översättningar (översättare auktoriserade i andra länder än Sverige) till ytterligare ca: 80 språk. Mängder av människor, företag, institutioner, skolor och myndigheter över hela världen, litar på vår förmåga. Vi garanterar förstklassiga auktoriserade översättningar på mer än 100 språk, du får din offert direkt online i vår Opens internal link in current windowportal, det tar under 1 minut och processen är helt anonym.

Vad är en auktoriserad översättare?

Ackrediteringsprocessen och definitionen av en auktoriserad översättare skiljer sig mellan olika länder. För det mesta betyder det att en officiellt erkänd översättare. I Sverige är det Kammarkollegiet som auktoriserar, i Norge Handelsskolan i Bergen men i många länder som t.e.x Tyskland och Frankrike så är det domstolarna som "certifierar. En auktoriserad översättning är en kvalitetsgaranti och säkerställer att översättaren har den kompetens som krävs för att översättningen skall överensstämma med originaldokumentet. Det är ofta ett krav att en översättningen är gjord av en auktoriserad översättare för att den skall accepteras av universitet, domstolar och i andra officiella sammanhang. Att en översättning är auktoriserad kan visas genom att den stämplas men det kan också ske genom att översättaren direkt på översättningen skriver en "kompetensbekräftelse" som t.e.x i England.

Apostille eller legalisering

En apostille-stämpel är ett intyg om att en namnteckning, ett sigill och/eller en stämpel på en svensk handling är äkta. I Sverige är det endast Notarius Publicus som har behörighet att utfärda apostille-stämpel. Notarius Publicus utses av länsstyrelsen i varje län och finns i de flesta svenska städer.

En legalisering har samma funktion som en apostille. Legaliseringar görs av regeringskansliets juridiska expedition.

Om du låter The Native Translator översätta ditt dokument behöver du vare sig en Apostille eller en Legalisering normalt sett då vi alltid använder översättare som är certifierade i det land där översättningen skall användas. Undantag från detta är då en Opens external link in new windowHaag Apostille krävs av motparten. Detta gäller oftast då motparten är en myndighet utomlands.

På 100 språk i över 100 länder!

Våra auktoriserade översättningar görs uteslutande av certifierade översättare världen över. De uppfyller alla legala krav och har dokumentation som intygar deras ackreditering. Notera dock att i vissa sällsynta fall kan en ackreditering av en certifierad översättare i ett land vara ogiltig i ett annat land. Enligt EU måste en auktoriserad översättning gjord i ett EU-land accepteras av alla länder inom unionen enligt "Tjänstedirektivet".

Så här auktoriseras en översättning online

Om du vill att vi ska göra en auktoriserad översättning måste du ange i vilket land översättningen ska användas. Vi ser till att din översättare har rätt ackreditering och skickar den auktoriserade översättningen som en skannad fil. Skulle du behöva originalet skickar vi givetvis även det, kom bara ihåg att klicka i rutan för papperskopia när du beställer din översättning. Om du har frågor så når du oss dygnet runt på Opens window for sending emaile-post.

Dokument som kan kräva en auktoriserad översättare: 

  • Födelsebevis
  • Examensbevis och betyg
  • Vigselbevis
  • Skillsmässodomar
  • Medicinska journaler
  • Identitetshandlingar
  • Finansiella dokument
  • Kontrakt och avtal
  • Pass och körkort
  • Registreringsbevis

ISO 17100 certifierad översättningsbyrå, din kvalitetsgaranti.

Självklart får du samma snabba hantering även om du behöver en auktoriserad översättning. Normalt sett kan vi även leverera auktoriserade översättningar inom 24 timmar. Som en certifierad översättningsbyrå kan vi garantera våra kunder högsta kvalitet. Vår kvalitetscertifiering ställer krav på de procedurer vi använder i översättningsprocessen och säkrar dig att den översättning vi levererar är korrekt.

Här följer exempel på krav som ställs kring officiella certifierade/auktoriserade översättningar i olika länder:

Argentina 


I enlighet med lag #20,305, måste alla offentliga handlingar (inklusive personliga dokument och vissa kommersiella avtal) översättas och undertecknas av en auktoriserad översättare vars sigill och underskrift måste legaliseras för varje dokument av översättarnas yrkesorganisation i deras jurisdiktion.

Belgien

I Belgien skiljer man mellan beedigad översättning och legaliserad översättning. På en beedigad översättning finns översättarens underskrift och/eller stämpel medan det på en legaliserad översättning även krävs en stämpel från den domstol vid vilken översättaren svurit ed.

Danmark


Auktoriserade översättningar är endast omedelbart giltiga som juridiska dokument om de utförts av statligt auktoriserade översättare. Det danska utrikesministeriet kan legalisera en auktoriserad översättning för ytterligare bevis för juridisk giltighet, vilket görs genom att autentisera översättarens underskrift. 
När ett dokument ska användas i tredjestat, måste det landets diplomatiska representation i Danmark legalisera dokumentet. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowdansk auktoriserad översättning.

Finland

Finlands system påminner om det svenska, det är Examensnämnden för auktoriserade translatorer som verkar i samband med Utbildningsstyrelsen och ger personer rätt att verka som auktoriserad translator. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowfinsk auktoriserad översättning.

Frankrike

I Frankrike certifieras översättare av lokala domstolar. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowFransk auktoriserad översättning.

Grekland


Auktoriserade översättningar utförs av en advokat eller av det grekiska utrikesministeriets avdelning för översättning. Översättningar kan även göras av auktoriserade enskilda översättare, men sådana finns det ont om. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowgrekisk auktoriserad översättning.

Holland


Endast beedigade översättare erkända av Hollands domstol är behöriga att utföra auktoriserade översättningar av officiella handlingar som exempelvis födelseattester, vigselbevis och diplom. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowholländsk auktoriserad översättning.

Indonesien 


I Indonesien är edsvurna översättare, oftast kallade certifierade eller auktoriserade översättare,  personer som avlagt en översättarexamen inom de rättsliga områden som anordnas av institutionen för lingvistik och kulturvetenskaper vid Universitetet i Indonesien (FIBUI). Efter att ha förklarats som godkända svär de sedan en ed hos guvernören av DKI Jakarta.

Italien


Både italienska domstolar och konsulat har rätt att utse officiella översättare från sökanden som genomgår en examen eller kan styrka sina språkkunskaper (vanligtvis genom en universitetsexamen). För mer information se sidan om Opens internal link in current windowitaliensk auktoriserad översättning.

Kina

I Kina är det översättningsbyråerna som certifierar en översättning. Dvs det finns ingen myndighet som ansvarar för att kvalitetskontrollera de översättningar som skall användas i legala sammanhang. Detta bör man tänka på och ta konsekvensen av. The Translator Group där The Native Translator är en del använder sig alltid av i Europa och USA cerifierade och auktoriserade översättare för att kunna garantera kvaliten på den produkt vi levererar. The Translator Group har ett tätt samarbete med den svensk-kinesiska handelskammaren SCCA och är översättningspartner till SCCA. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowkinesisk auktoriserad översättning.

Mexiko


I Mexiko fastställer vissa lokala instanser, till exempel Högsta domstolen, att ett skriftligt och muntligt prov ska klaras av för att en översättare ska erkännas som en expert eller "edsvuren" översättare. För mer information se sidan om  Opens internal link in current windowspansk auktoriserad översättning.

Norge


I Norge finns föreningen Statsautoriserte Translatørers Forening (Föreningen Auktoriserade Translatorer). Alla medlemmar har klarat ett krävande skriftligt och muntligt examensprov i översättning i berörda språk. Certifieringen representerar Norges högsta kvalifikation för översättningar till och från norska av specialiserade, branschspecifika texter. Översättare som har certifieringen är auktoriserade av Norges regering att sätta sin stämpel och underskrift, samt orden ”Korrekt översättning bestyrkt” på dokument som därmed utgör auktoriserade översättningar. För mer information se sidan om Opens internal link in current windownorsk auktoriserad översättning.

Polen


Standarder för översättning i Polen regleras av ett behörigt departement inom justitieministeriet. Alla översättare som vill tillhandahålla sådana tjänster måste klara en formell examination. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowpolsk auktoriserad översättning.

Ryssland

I Ryssland existerar inget system för certifiering av översättningar. Trots detta accepteras auktoriserade/certifierade översättningar gjorda inom EU som varande korrekta och har därmed status som en sådan på samma sätt som i EU. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowrysk auktoriserad översättning.

Sydafrika


Översättaren måste auktoriseras av högsta domstolen och måste använda ett original (eller en edsvuren kopia av ett original) i sin fysiska närvaro såväl som källtext. Översättaren kan bara svära ed för sin egen översättning. Det finns inget krav på ytterligare vittne (till exempel en notarie) för att intyga översättningens autencitet. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowengelsk auktoriserad översättning.

Spanien


Endast edsvurna översättare kan göra en auktoriserad översättning i Spanien. För att bli en edsvuren översättare måste kandidaten klara ett prov utformat av det spanska ministeriet för utrikesfrågor och utvecklingssamarbete. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowspansk auktoriserad översättning.

Sverige


Kammarkollegiet är ett offentligt organ som auktoriserar tolkar och översättare. Dessa måste genomgå en sträng examination som arrangeras av organisationen. Auktoriserade översättare innehar en skyddad yrkestitel. Deras översättningar anses lagliga och bindande för alla rättsliga ändamål. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowsvensk auktoriserad översättning.

Turkiet

I Turkiet existerar inte begreppet certifierad versättare och dokument som skall användas i officiella sammanhang måste verifieras hos en notar. Man accepterar dock översättningar gjorda av svenska auktoriserade översättare som varande korrekta. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowturkisk auktoriserad översättning.

Tyskland


Tyska regionala domstolar (Landgerichte) har befogenhet att utse "certifierade (auktoriserade) översättare". För mer information se sidan om Opens internal link in current windowtysk auktoriserad översättning.

UK

I UK är det The Institute of Translation and Interpreting ITI som ger en översättare rätten att certifiera en översättning. ITI säkrar att översättaren inte bara har de nödvändiga språkkunskaperna men också den nödvändiga fackkunskapen. ITI kan frånta en översättare licensen om han/hon inte lever upp till den satta kvalitetsstandarden.

Ibland måste översättningar vara ”sworn” bl.a. då de skall användas till myndigheter och domstolar. Att en översättning är ”sworn” är inte en kvalitetsstämpel utan enbart en bekräftelse på att översättaren är den han/hon påstår sig att vara och att vederbörande har den nödvändiga kvalifikationen. Läs mer om Opens internal link in current windowengelsk auktoriserad översättning.

Ukraina

I Ukraina existerar inget system för certifiering av översättningar. Trots detta accepteras auktoriserade/certifierade översättningar gjorda inom EU som varande korrekta och har därmed status som en sådan på samma sätt som i EU. Det normala förfarandet i Ukraina är att en Notarius Publicus bekräftar översättarens kompetens med sin stämpel på dokumentet. För mer information se sidan om ukrainsk auktoriserad översättning.

USA


Det amerikanska arbetsdepartementet, Bureau of Labor Statistics, säger: "Det finns för närvarande ingen universell form av certifiering som krävs av tolkar och översättare i USA, men det finns en mängd olika tester översättare kan göra för att bevisa sin kompetens. För mer information se sidan om Opens internal link in current windowengelsk auktoriserad översättning.

Venezuela


I Venezuela har en auktoriserad eller beedigad translator (Interprete Publico) godkänts genom en examen vid inrikes- och justitiedepartementet. Alla dokument från främmande språk får endast juridiskt värde i Venezuela om de översätts av sådan auktoriserad översättare.

The Native Translator är en del av The Translator Group – ett globalt kommunikations- och översättningsföretag med säte i Schweiz. Vi är certifierade enligt standarden ISO-17100, en standard specifikt utformad för översättningsföretag.

Få ett personligt kostnadsförslag